INTRODUCTION |
Mónica: ¡Buenas, buenas! |
Michelle: Hi everyone! It's Michelle again. In this lesson, you'll learn about the voseo. |
Mónica: This conversation takes place in Costa Rica. |
Michelle: The conversation is between Samantha and Daniel. |
Mónica: The speakers are friends, so they are speaking informally. |
Michelle: Let's listen to today's conversation. |
DIALOGUE |
Samantha: Daniel, espero que en Costa Rica, no hablen tan extraño como en México. |
Daniel: ¡ajajaja, lo dices porque te enchilaste! |
Samantha: ¡Que graciosito que eres! |
Daniel: Recordá que cada país tiene su lenguaje popular, y eso no se encuentra en un diccionario, se aprende con la experiencia. |
Samantha: Pues que experiencia tan agradable, la de enchilarse la boca de la manera que yo lo hice. |
Daniel: Ajajajaj, ni me lo recordés, Yo también me enchilé, ¿recordás? ¡Hasta se me salieron las lágrimas! |
Samantha: De sólo pensar en eso me da dolor de estómago. |
And now, with the translation. |
Ahora incluimos la traducción. |
Samantha: Daniel, espero que en Costa Rica, no hablen tan extraño como en México. |
Samantha: Daniel, I hope that in Costa Rica they don't speak as strangely as in Mexico. |
Daniel: ¡ajajaja, lo dices porque te enchilaste! |
Daniel: Hahaha, you say that because you got burned! |
Samantha: ¡Que graciosito que eres! |
Samantha: You're so funny! |
Daniel: Recordá que cada país tiene su lenguaje popular, y eso no se encuentra en un diccionario, se aprende con la experiencia. |
Daniel: Remember that every country has its own popular language, and you can't find that in a dictionary…you learn it with experience. |
Samantha: Pues que experiencia tan agradable, la de enchilarse la boca de la manera que yo lo hice. |
Samantha: Well, what a pleasant experience, that of burning my mouth the way I did. |
Daniel: Ajajajaj, ni me lo recordés, Yo también me enchilé, ¿recordás? ¡Hasta se me salieron las lágrimas! |
Daniel: Hahaha, don't remind me. I got burned too…remember? I even had tears! |
Samantha: De sólo pensar en eso me da dolor de estómago. |
Samantha: Just thinking about it gives me a stomachache. |
POST CONVERSATION BANTER |
Michelle: Mónica, ¿alguna vez has visto de esos, de esos tipo reality shows? O sea, que ponen una cámara en una casa, y ahí ven todos los berrinches de la gente. |
Mónica: Sí, yo creo que a la gente no les gusta y los critica mucho porque eso se nota bastante, pero… ¡pero tienen los mejores ratings! |
Michelle: Sí, eso sí. Ve, es que es divertido como que ver las cosas de otras personas. Pero una cosa: ¿hay de ese tipo de programa que son locales? ¿O son sólo lo que dan en los Estados, y se ve aquí por cable? |
Mónica: Sí, es muy poco de lo que se hace local de ese tipo. Tal vez como en México, o países así, latinos pero grandes e importantes, como Argentina, sí hay. Pero aquí, no. |
Michelle: Sí, porque yo he visto uno tipo… tipo Big Brother pero, no sé si es argentino, o mexicano… no sé. Pero ahí van todos, siguiendo… siguiendo el mismo paso de, de los reality shows. Y ahí estamos, estamos los demás viendo. Ji ji… |
VOCAB LIST |
Michelle: Okay. Let's look at the vocabulary for this lesson. |
Mónica: Extraño. |
Michelle: Strange, stranger. |
Mónica: Ex-tra-ño. Extraño. |
Mónica: Enchilarse. |
Michelle: To burn one's mouth. |
Mónica: En-chi-lar-se. Enchilarse. |
Mónica: Lenguaje. |
Michelle: Language. |
Mónica: Len-gua-je. Lenguaje. |
Mónica: Agradable. |
Michelle: Pleasent, pleasing, agreeable. |
Mónica: A-gra-da-ble. Agradable. |
Mónica: Recordar. |
Michelle: To remember. |
Mónica: Re-cor-dar. Recordar. |
Mónica: Lágrima. |
Michelle: Tear. |
Mónica: Lá-gri-ma. Lágrima. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Michelle: Okay. Y ya es el momento de estudiar el vocabulario de esta lección. ¿Están listos? ¡Sí! |
Mónica: Correcto, hoy empezaremos con un adjetivo: extraño, extraña. |
Michelle: Y… ¿cómo escuchamos esta palabra? |
Mónica: Cuando Samantha dice: “Espero que en Costa Rica no hablen tan extraño como en México”. |
Michelle: Aquí está usando como adjetivo, y como tal significa raro. |
Mónica: Claro, te pongo otro ejemplo: “Es realmente extraño que hayas vivido tantos años en el mismo barrio sin conocer a ninguno de tus vecinos”. |
Michelle: Por lo general, el adjetivo “extraño” expresa sorpresa o extrañeza. |
Mónica: Exacto. Por eso es común usar el verbo extrañar, como por ejemplo: “Me extraña que no hayas conocido a ninguno de tus vecinos”. |
Michelle: Bueno, pasemos a la próxima palabra, que es… |
Mónica: El verbo enchilarse. Escuchamos a Daniel decir: “Lo dices porque te enchilaste”. |
Michelle: El verbo enchilares es regional y particular a Costa Rica y otros países del Caribe. |
Mónica: Tiene múltiples significados, por ejemplo se refiere a la acción de producir resquemor en alguien por haberle fastidiado o superado. |
Michelle: También significa irritar, o enfurecer. |
Mónica: E inquietarse, desasosegarse… |
Michelle: A ver, ¿qué tal te pongo otro ejemplo? |
Mónica: Okey, suena muy bien. |
Michelle: Okey, aquí va: “Me enchilé porque me dijiste que ibas a venir, pero no viniste. Y para el colmo, no avisaste”. |
Mónica: Creo que ya se entiende. |
Michelle: De acuerdo. ¿Seguimos? |
Mónica: Seguimos. |
Michelle: ¡Sí! Paramos ¡No! Okey. Seamos un poco más serios. |
Mónica: Por favor. Je je. |
Michelle: Okey. Enseguida estudiaremos un sustantivo masculino. |
Mónica: Lenguaje. |
Michelle: ¿En qué parte de la conversación lo escuchamos? |
Mónica: Escuchamos a Daniel decir: “Recordá que cada país tiene sus lenguaje popular, y por eso no se encuentra en un diccionario, se aprende con la experiencia”. |
Michelle: Bien, ya tenemos algo de contexto, pero ¿qué significa lenguaje? |
Mónica: Un lenguaje es un conjunto de sonidos articulados con que el hombre manifiesta lo que piensa o siente. Es decir, una lengua, un sistema de comunicación. |
Michelle: Déjame poner otro ejemplo: “El escritor es reconocido por emplear un lenguaje culto en sus obras”. |
Mónica: Es más: con el sustantivo lenguaje, relacionamos otras palabras, como lengua, lingüística, y bilingüe. |
Michelle: Muy bien. Y, ¿la palabra que sigue? |
Mónica: A continuación, estudiaremos el adjetivo “agradable”. |
Michelle: Perfecto. Y en la conversación de hoy, escuchamos a Samantha decir: “Pues qué experiencia tan agradable, la de enchilarse la boca de la manera que yo lo hice”. |
Mónica: Notemos que este adjetivo muestra número pero no género: agradable, agradables. |
Michelle: Y, ¿qué significa agradable? |
Mónica: Que produce complacencia, o agrado. |
Michelle: Además, mencionamos el verbo agradar, que significa complacer. |
Mónica: Por ejemplo: “La fiesta anoche estuvo muy agradable”, es decir, “La fiesta me agradó mucho”. |
Michelle: Muy bien, sigamos al penúltimo vocablo de hoy, que es el verbo recordar. |
Mónica: En la conversación de hoy, Daniel dice: “Yo también me enchilé, recordás?” |
Michelle: Este verbo significa traer a la memoria algo. |
Mónica: O hacer presente a alguien algo de que se hizo cargo, o que tomó a su cuidado. |
Michelle: Pongamos algunos ejemplos. |
Mónica: Okey, por ejemplo: “Este tipo me recuerda a mi tío”. |
Michelle: O, “No recuerdo a qué hora empieza la función”. |
Mónica: O, “Eres olvidona. Nunca recuerdas nada”. |
Michelle: A ver algunas palabras relacionadas. |
Mónica: Bueno, un recuerdo, sustantivo masculino, que refiere a una memoria que se hace, o aviso que se da de algo pasado, o de que ya se habló. |
Michelle: Pero también es una cosa que se regala en testimonio de buen afecto. |
Mónica: O el objeto que se conserva para recordar a una persona, una circunstancia, o un suceso. |
Michelle: ¡Perfecto! Ahora pasemos al último vocablo de hoy, que es un sustantivo femenino. |
Mónica: Lágrima… |
Michelle: ¡Ay…! Escuchamos a Daniel decir: “Hasta se me salieron las lágrimas”. |
Mónica: Y esto se refiere a cada una de las gotas que segrega la glándula lagrimal. |
Michelle: Bueno, otro ejemplo para que se entienda un poco más, sería: “Basta con las lágrimas. A lo hecho, pecho”. |
Mónica: Las lágrimas de cocodrilo son las que vierte alguien aparentando un dolor que no siente. |
Michelle: Y la expresión: “Deshacerse en lágrimas” significa llorar copiosa y amargamente… ¡Ahh…! |
GRAMMAR |
Mónica: Mmm-hmm… Bueno, ya llegó el momento de estudiar la gramática usada en la lección de hoy. |
Michelle: El tema de esta lección es una de mis preferidas. |
Mónica: ¡Uy! ¡A mí también me encanta! ¿Y a vos? ¿Por qué te gusta tanto? |
Michelle: Bueno, en realidad a mí me gusta porque es un buen ejemplo de cómo la gente realmente habla. |
Mónica: Okey. Pues, el tema de hoy es el voseo. |
Michelle: Ajá, el voseo. No es más que la tendencia de dar a alguien el tratamiento de vos en vez de tú. |
Mónica: Y encontrarán el voseo en países como Costa Rica, Venezuela, Argentina, Uruguay, y hasta cierto punto en Chile. |
Michelle: Mmm-hmm. Y en cada región algunos aspectos pueden cambiar, pero existen algunas reglas generales que son más o menos universales. |
Mónica: A ver, ¿podés enumerar algunas de ellas? |
Michelle: Para vos, cualquier cosa. |
Mónica: ¡Ay, qué generosa! Je je |
Michelle: ¡Yo siempre bondadosa! |
Mónica: No… |
Michelle: ¡Sí! |
Mónica: Hm… |
Michelle: Hm… Bueno, sigamos. En primer lugar, reemplazamos el nombre tú con vos, pues en vez de decir “¿cómo estás tú?”, decimos “¿cómo estás vos?” |
Mónica: Y esto quiere decir que el voseo solamente se aplica a verbos conjugados en segunda persona singular. |
Michelle: Mmm-hmm. En segundo lugar, cuando usamos vos en vez de tú, los verbos conjugados en tiempo presente de modo indicativo, el patrón es un poco diferente. |
Mónica: Es cierto. Por ejemplo, para los verbos de primera conjugación, la terminación es siempre -ás. |
Michelle: Para verbos de la segunda conjugación, es siempre -és. |
Mónica: Y para los verbos de tercer conjugación, la terminación es siempre -ís. |
Michelle: Por ejemplo: Vos andás, vos temés, y vos salís. |
Mónica: Pues contrastando la forma de tú con la vos, tú andas, pero vos andás. Tú temes, pero vos temés. Y tú sales, pero vos salís. |
Michelle: Okey. Ahora todo el mundo sabe que existen algunas alternancias en la raíz de ciertos verbos conjugados en tiempo presente de modo indicativo. Pues cuando usamos vos en vez de tú, no hay ninguna alternancia. |
Mónica: Entonces, en vez de decir tú muestras, decimos vos mostrás. |
Michelle: Y en vez de decir tú puedes, decimos vos podés. |
Mónica: Y en vez de decir tú dices, decimos vos decís. |
Michelle: Pongamos algunos ejemplos. ¿Te parece? |
Mónica: Claro, por ejemplo: “¿Qué opinás sobre la noticia?”. |
Michelle: O, “Si tenés alguna duda me decís”. |
Mónica: O, “Sé que vos querés llamarlo, pues, ¿por qué no lo llamás?”. |
Michelle: Okey. Además debemos explicar que el único verbo irregular es ser. |
Mónica: Claro, decimos vos sos, en vez de tú eres. |
Michelle: Y nos queda un tema más relacionado al voseo. |
Mónica: Es cierto. Cuando usamos el trato vos en vez de tú, las formas del imperativo afirmativo. |
Michelle: Pero, otra vez, no es nada difícil. |
Mónica: Para formar mandatos afirmativos usando el trato de vos, simplemente omitimos la R final del infinitivo y acentuamos la última sílaba. |
Michelle: Pues de recordar, tenemos recordá. |
Mónica: De comer, comé. |
Michelle: Y de salir, salí. |
Mónica: Y contrastando las formas de tú con las de vos, en los mandatos afirmativos, diríamos: llámame tú. |
Michelle: Pero llamame vos. |
Mónica: Y diríamos recógeme tú. |
Michelle: Pero recogeme vos. |
Mónica: Y diríamos elige tú. |
Michelle: Pero, elegí vos. |
Mónica: Pues, Michelle, ¿no crees que nuestros estudiantes ya entienden como usar el voseo? |
Michelle: Sí, es que vos sabés cómo explicarlo de una manera tan fácil. |
Mónica: No solo fui yo, vos también ayudaste. |
Michelle: ¡Eh je je! |
Mónica: ¡Eh! |
Michelle: Je je, je je. |
Mónica: ¡Ji ji ji ji! |
Michelle: ¡Je je! |
Michelle: Pues imagínate, ahora los chicos van a ir a Argentina, o Costa Rica o Bolivia, y estarán usando el voseo. |
Mónica: No tengo duda de que estarán bien recibidos, porque si hablan con el voseo mostrarán que habrían estudiado mucho para aprender el habla local. |
Outro
|
Michelle: Okay guys, so that just about does it for today. |
Mónica: Bueno, ¡adiós chicos! |
Michelle: Nos vemos en la próxima. |
Mónica: ¡Hasta luego, chau! |
Comments
Hide