Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mónica: ¡Hola! ¿Qué tal?
Michelle: Hi everyone, it's Michelle here. In this lesson, we'll learn about Spanish contractions.
Mónica: This conversation takes place at the apartment.
Michelle: The conversation is between Manuela and Verónica.
Mónica: The speakers will be speaking informally.
Michelle: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Manuela: Gracias por cocinar para mí, estuvo deliciosa la comida.
Vero: Fue un placer, sabía que no podías salir con esa cara de monstruo.
Manuela: Ajajaj, sí estos mosquitos me destruyeron la cara, me dejaron desfigurada.
Vero: Manuela, ¿Qué fue eso?
Manuela: Creo que sonó muy fuerte como para ser una rata, mejor voy a ver que fue.
Vero: Manuela, voy contigo, no me dejes sola.
Manuela: Tranquila Vero, ya sé que sonó, fue la puerta de atrás, no tiene llavín, y se abre con el viento.
Vero: ¡Ahhh que susto!, creí que era un ladrón. Ya te iba a decir; patitas pa’ que las quiero.
And now, with the translation.
Ahora incluimos la traducción.
Manuela: Gracias por cocinar para mí, estuvo deliciosa la comida.
Manuela: Thank you for cooking for me. The food was delicious.
Vero: Fue un placer, sabía que no podías salir con esa cara de monstruo.
Verónica: It was a pleasure. I knew you couldn't go out with that monster face.
Manuela: Ajajaj, sí estos mosquitos me destruyeron la cara, me dejaron desfigurada.
Manuela: Hahaha, yeah, those mosquitoes destroyed my face; they left me disfigured.
Vero: Manuela, ¿Qué fue eso?
Verónica: Manuela, what was that?
Manuela: Creo que sonó muy fuerte como para ser una rata, mejor voy a ver que fue.
Manuela: I think it was too loud to be a rat. I'd better go see what it was.
Vero: Manuela, voy contigo, no me dejes sola.
Verónica: Manuela, I'm going with you. Don't leave me alone.
Manuela: Tranquila Vero, ya sé que sonó, fue la puerta de atrás, no tiene llavín, y se abre con el viento.
Manuela: Relax, Vero, I know what the noise was. It was the back door…it doesn't have a lock and it opens with the wind.
Vero: ¡Ahhh que susto!, creí que era un ladrón. Ya te iba a decir; patitas pa’ que las quiero.
Verónica: Ahhh, that was scary! I thought it was a thief. I was going to say…"Legs, what do I want you for?"
POST CONVERSATION BANTER
Mónica: ¡Ay Mónica, que rico sería un cafecito con un pedacito de pan y mantequilla! ¡Hmm…!
Michelle: Ay sí… para todas las tardes tiene que haber café con pan, o con repostería.
Mónica: Sí, he notado que aquí hay cualquier cantidad de panaderías y reposterías, y me parece que la mayoría son, o sea, tienen una calidad… ¡excelente!
Michelle: Es que aquí hasta en los trabajos te dan tiempo para que en la tarde te tomes el café con la repostería. No sé en otros lugares.
Mónica: Ah, ya. Sí, entiendo, pero… Eh, creo que en otros lugares se acostumbra más ir al supermercado y comprar como pan cuadrado o algo así, pero no pan fresco, como un baghette o algo así, como se acostumbra en, digamos, en países latinoamericanos, que eso es una de las cosas más deliciosas de poder ir al panadero y poder comprar pan fresquito, recién hecho. ¡Ay! Sí. Mejor de lo mejor.
VOCABULARY
Michelle: Let's look at the vocabulary for this lesson.
Mónica: Destruir.
Michelle: To destroy, to ruin.
Mónica: Des-tru-ir. Destruir.
Mónica: Fuerte.
Michelle: Strong.
Mónica: Fuer-te. Fuerte.
Mónica: Rata.
Michelle: Rat.
Mónica: Ra-ta. Rata.
Mónica: Llavín.
Michelle: Lock.
Mónica: Lla-vín. Llavín.
Mónica: Ladrón, ladrona.
Michelle: Thief.
Mónica: La-drón, la-dro-na. Ladrón, ladrona.
Mónica: Patitas.
Michelle: Little paws.
Mónica: Pa-ti-tas. Patitas.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Mónica: Muy bien, en este momento vamos a centrarnos en el uso de algunos vocablos que escuchamos en la conversación de hoy.
Michelle: Así es. Pues, empecemos con un verbo de tercera conjugación: destruir.
Mónica: Destruir. Y dime Michelle, ¿en qué parte de la conversación escuchamos este verbo?
Michelle: Cuando Manuela decía: “¡Sí, estos mosquitos me destruyeron la cara, me dejaron desfigurada!”.
Mónica: Entonces, ¿qué significa destruir?
Michelle: Bueno, se refiere a la acción de reducir a pedazos o a cenizas algo material, u ocasionarle un grave daño.
Mónica: Bueno, es obvio que en el contexto de la conversación, el uso es muy exagerado, ¿no?
Michelle: ¡Pero claro!
Mónica: Piensa que de este verbo podemos formar el sustantivo femenino “destrucción”.
Michelle: Claro, y aquí tenemos la acción o el efecto de destruir.
Mónica: Por ejemplo: “Cuando se te cayó el vaso de agua en mi nueva Mac, la destruíste. ¡Por eso te voy a matar!”.
Michelle: ¡Ja ja! ¡Ay, qué mal! Bueno, okey, aquí pongo otro: “La destrucción de la casa nos conmovió tanto, dado que habíamos vivido ahí durante nuestra infancia”.
Mónica: ¡Muy bien! Enseguida estudiaremos un adjetivo: fuerte.
Michelle: Este adjetivo es de uso muy frecuente, pues hay que prestar atención.
Mónica: Un primer aspecto importante es que muestra número, pero género no: “el chico fuerte”, “los chicos fuertes”; pero “la chica fuerte” y “las chicas fuertes”.
Michelle: En la conversación de hoy, escuchamos a Manuela decir: “Creo que sonó muy fuerte como para ser una rata. Mejor voy a ver qué fue”.
Mónica: Pues el adjetivo “fuerte” tiene muchos significados.
Michelle: En el último ejemplo quiere decir excesivo, o demasiado. Sin tacto, hasta grosero.
Mónica: Pero hay que recordar que este adjetivo se deriva del sustantivo femenino fuerza, y por lo tanto también abarca los significados de robusto, corpulento, y que tiene grandes fuerzas.
Michelle: Pues miren esta distinción: “Ese tipo está fuerte, seguro hace ejercicio cada día”. Pues aquí quiere decir: “ese tipo está en buena forma”, robusto, etcétera.
Mónica: Ahora contrapongamos ese ejemplo con este: “Cuando hables con el oficial deberás tratarlo de usted, porque si lo tuteas sonaría fuerte”.
Michelle: Creo que se entiende.
Mónica: Sin duda. Avancemos.
Michelle: A continuación, estudiaremos un sustantivo femenino: rata.
Mónica: ¡Uf…! ¡Qué palabra! En el mismo ejemplo que el anterior, escuchamos a Manuela decir: “Creo que sonó muy fuerte como para ser una rata. Mejor voy a ver qué fue”.
Michelle: Pues una rata no es ni más ni menos que un mamífero, roedor, de hocico puntiagudo, orejas tiesas, cuerpo grueso, patas cortas, cola delgada y pelaje gris oscuro.
Mónica: Es un animal muy fecundo, destructor y voraz, y vive por lo común en los edificios y embarcaciones.
Michelle: Y siempre se asocia con la suciedad.
Mónica: Pongo un ejemplo: “Debes limpiar bien la cocina, porque si no habrá ratas”.
Michelle: Mencionemos de paso que esta palabra se usa a menudo para referir a una persona despreciable.
Mónica: Por ejemplo: “¡No confíes en ella porque es una rata por completo!”.
Michelle: ¡Hmm…! Así se usa en el lenguaje popular de muchos países.
Mónica: Rata.
Michelle: Rata.
Mónica: Entonces avancemos.
Michelle: Enseguida estudiaremos un sustantivo masculino: llavín.
Mónica: Llavín.
Michelle: Pues en la conversación de hoy, escuchamos a Manuela apaciguar a Vero, diciendo: “Tranquila, Vero, ya sé qué sonó, fue la puerta de atrás. No tiene llavín y se abre con el viento”.
Mónica: En cuanto al significado de esta palabra, en realidad quiere decir llave pequeña. Pero en algunos países se emplea con el significado de cerradura, o sea, un mecanismo de cerrar.
Michelle: Por ejemplo: “¡No es posible que la puerta no tenga llavín, si vivimos en un barrio bravo!”.
Mónica: Recuerden que esta palabra es una de las formas diminutivas de llave.
Michelle: Para hablar de una llave pequeña en otros países, podríamos usar la palabra “llavecita”.
Mónica: Y no se olviden que un llavero es el utensilio, generalmente una anilla metálica, o una cartera pequeña, en que se llevan las llaves.
Michelle: Así es. Pues, la pregunta de siempre que hago antes de salir de la casa es:
Mónica: “¡¿Quién ha visto mi llavero?!”
Michelle: ¡Cómo me conoces!
Mónica: ¡Ay, que si qué! ¡Muy bien!
Michelle: Por eso siempre ando tarde.
Mónica: Ah, sí. Por eso. Digamos. ¡Sigamos!
Michelle: ¡Je je…! Okey, entonces, la penúltima palabra de hoy es un sustantivo que puede ser o masculino o femenino.
Mónica: Ladrón, ladrona.
Michelle: En la conversación de hoy, Vero dice: “¡Ah, qué susto! ¡Creí que era un ladrón!”.
Mónica: Porque un ladrón o una ladrona es una persona que hurta, o que roba.
Michelle: O sea, ratas.
Mónica: Una rata.
Michelle: Aquí pongo otro ejemplo: “Mientras la pareja dormía tranquilamente, los ladrones se acercaban a la casa vestidos en ropa negra”.
Mónica: ¡Ay… qué susto!
Michelle: ¿Que si qué? Bueno, esto nos lleva a la última frase de hoy, que es patitas.
Mónica: Bien, este sustantivo femenino aquí está en forma diminutiva. “Patas” sería lo normal.
Michelle: Pues una pata es el pie de un animal.
Mónica: Claro, pero la frase “¡patitas, pa qué las quiero!”, es como diciendo: “piernas, ¡funcionen ya como nunca lo han hecho!”.
Michelle: Ah, ya entiendo. Sí, yo me quedo un poco confusa con ese. O sea… vamos jalando.
Mónica: O sea, vamos corriendo como el viento.
Michelle: Okey. Bueno.
Mónica: En la conversación de hoy escuchamos a Vero decir: “Creí que era un ladrón. ¡Ya te iba a decir 'patitas, pa qué las quiero!'”
Michelle: Moni, ¿nos podrías dar otro ejemplo de la palabra patitas?
Mónica: Claro que sí. Por ejemplo: “Mi mamá hace sopa con patitas de pollo”.
Michelle: ¡Uy! ¿En serio? Mi abuela hacía eso, pero yo nunca me las comía.
Mónica: No, ya uno no lo hace.
Michelle: No, no, no.
Mónica: Ah, bueno, ha sido un buen estudio de vocabulario, pero ya hemos terminado.
Michelle: Sí, desafortunadamente… Pero bueno, ahora seguimos con un poco más.
GRAMMAR
Mónica: Muy bien, ahora nos toca estudiar el tema gramatical de esta lección.
Michelle: Hoy vamos a abarcar las contracciones en español.
Mónica: Sólo hay cinco, pues no les debe costar mucho.
Michelle: La primera contracción ocurre cuando la preposición “a” es seguida por el artículo definido masculino “el”, o sea, “a” más “el”.
Mónica: Claro, como por ejemplo: “Llegué AL parque en quince minutos”.
Michelle: Bien, jamás se diría “Llegué a el parque”. No, no, no, no, no.
Mónica: Correcto. O: “Se lo dije al hermano de Miguel”.
Michelle: De nuevo, no decimos “Se lo dije a el hermano”.
Mónica: Para nada.
Michelle: Es que… dura mucho en decirlo. Es mejor cortarlo.
Mónica: Y suena mal.
Michelle: Okey. La próxima contracción ocurre cuando la preposición “de” es seguida por el artículo definido masculino “el”. O sea “de” más “el”.
Mónica: Como por ejemplo: “El aspecto del chico me llamó la atención”.
Michelle: Claro, “El aspecto de el chico”, “El aspecto del chico”, hay que contraer las dos palabras.
Mónica: O “La mirada del oficial me incomodó”.
Michelle: Bien. “La mirada de el oficial”, “La mirada del oficial”.
Mónica: ¿Ven? ¡No es tan difícil!
Michelle: ¡Ajá! Difícil no, pero importante sí.
Mónica: Las siguientes tres preposiciones ocurren con la preposición “con”.
Michelle: La primera sucede cuando “con” es seguida por el pronombre “mí”.
Mónica: Decimos “conmigo”.
Michelle: Como por ejemplo: “¿Por qué no vienes conmigo?”.
Mónica: ¡Correcto! Nunca diríamos “¿Por qué no vienes con mí?”.
Michelle: Claro, ha de ser conmigo.
Mónica: Otro ejemplo: “Daniela está conmigo. Estamos saliendo ahorita”.
Michelle: Correcto. No se diría “está con mi”. Ni se diría “está con migo”. Yo cometí ese error una vez. Tiene que ser “conmigo”, junto.
Mónica: Mmm-hmm. Bien. Lo mismo sucede con la preposición “con”, seguida por “tí”: “contigo”.
Michelle: Por ejemplo: “Voy contigo al mercado”.
Mónica: “Voy con tí”… No, no, no. Tiene que ser “contigo”.
Michelle: Otro ejemplo: “Ella debe acompañarte. Es mejor que vaya contigo”.
Mónica: Y así lo escuchamos en la conversación de hoy: “Manuela, ¡voy contigo! ¡No me dejes sola!”.
Michelle: ¡Perfecto! Bueno, la última contracción ocurre cuando la preposición “con” es seguida por el pronombre personal de la tercera persona “sí”: “consigo”.
Mónica: Pues sí, esta contracción no es tan común como las últimas, pero vale la pena aprenderla.
Michelle: Como por ejemplo: “El estudiante salió de su duda consigo mismo”.
Mónica: Es decir, que lo resolvió solito.
Michelle: ¡Claro! Y fíjense que no se dice “con sí”, sino “consigo”.
Mónica: Un ejemplo más, y se acaba la fiesta.
Michelle: ¡Je...! Les doy un ejemplo poético: “El alma desarrolla el amor consigo misma”.
Mónica: ¡Qué romántica!
Michelle: ¡Ay, pero siempre!
Mónica: ¡Bueno, chicos, listo el pollo!
Michelle: ¿Cómo que listo el pollo?
Mónica: ¡Se acabó la fiesta!
Michelle: Ah…
Mónica: Va jalando.
Michelle: ¡Je je je! Okey, ya... entendemos.

Outro

Michelle: Okay guys, that's it for today!
Mónica: ¡Chau!
Michelle: ¡Adiós, hasta la próxima!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide