INTRODUCTION |
Mónica: ¡Muy buenas a todos! |
Michelle: Hi everybody! It's Michelle here again. In this lesson, we'll learn about the subjunctive mood with requests. |
Mónica: This conversation takes place at Manuela's apartment. |
Michelle: This conversation is between Manuela and Verónica, and Manuela and the apartment owner. |
Mónica: The speakers will be speaking informally. |
Michelle: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Manuela: Ayyyy Vero, espero que la señora me diga que sí. Es que creo que le di una mala impresión, es que es lindísima, y por error le dije viejita. |
Verónica: ajajaja, que tonta, pero vas a ver que sí te lo dan, tranquila. |
Manuela: Aló, Doña Mariana, como está, soy Manuela, la muchacha que fue ayer a ver el apartamento, ¿me recuerda? |
Dueña: Hola, Manuela, sí la recuerdo, que dicha que me llama, mi esposo dijo que ¡sí!, pero mi esposo le pide que le deposite el dinero hoy mismo. |
Manuel: ¡Por supuesto que sí! Sólo dígame en que banco y el número de cuenta. |
Dueña: Es en el Banco Nacional, y la cuenta es la: 001-5895-700-15. |
Manuela: ¡Gracias!, ¡Gracias!, en este momento salgo para el banco a depositarle. Hasta luego. |
Vero: Ves, te lo dije, ya lo sabía. |
And now, with the translation. |
Ahora incluimos la traducción. |
Manuela: Ayyyy Vero, espero que la señora me diga que sí. Es que creo que le di una mala impresión, es que es lindísima, y por error le dije viejita. |
Manuela: Ohhh, Vero, I hope the lady says yes. I think I gave her a bad impression…she's just really beautiful and by mistake I called her "old lady." |
Verónica: ajajaja, que tonta, pero vas a ver que sí te lo dan, tranquila. |
Verónica: Hahaha, how foolish, but you'll see that they'll give it to you. Relax. |
Manuela: Aló, Doña Mariana, como está, soy Manuela, la muchacha que fue ayer a ver el apartamento, ¿me recuerda? |
Manuela: Hello, Mrs. Mariana, how are you? I'm Manuela, the young woman that went to see the apartment yesterday…do you remember me? |
Dueña: Hola, Manuela, sí la recuerdo, que dicha que me llama, mi esposo dijo que ¡sí!, pero mi esposo le pide que le deposite el dinero hoy mismo. |
apartment owner: Hello, Manuela. Yes, I remember you. I'm glad you called. My husband said yes! But my husband asks that you deposit the money today. |
Manuel: ¡Por supuesto que sí! Sólo dígame en que banco y el número de cuenta. |
Manuela: Of course I will! Just tell me what bank and the account number. |
Dueña: Es en el Banco Nacional, y la cuenta es la: 001-5895-700-15. |
apartment owner: It's the National Bank and the account is 001-5895- 700-15. |
Manuela: ¡Gracias!, ¡Gracias!, en este momento salgo para el banco a depositarle. Hasta luego. |
Manuela: Thank you! Thank you! I'm leaving right now for the bank to make your deposit. See you later. |
Vero: Ves, te lo dije, ya lo sabía. |
Verónica: See, I told you. I knew it. |
POST CONVERSATION BANTER |
Michelle: Mónica, apenas estamos iniciando noviembre, y ya veo ¡decoraciones de Navidad! |
Mónica: Es más: hay decoraciones de Navidad antes de las decoraciones de Halloween. |
Michelle: ¿En serio? ¡Yo no vi! |
Mónica: Ah, por acá sí, y empiezan ahora las ferias, y las compras, y… es que en las tiendas saben que ahora al final de año, se les da el aguinaldo a las personas, entonces necesitan… |
Michelle: ¿Y qué es eso? |
Mónica: ¿Hmm? |
Michelle: Perdón, ¿qué es eso, el aguinaldo? |
Mónica: El aguinaldo es lo que se les da como de regalo a los trabajadores en sus empresas. |
Michelle: Ahh… es como un bono adicional. |
Mónica: Correcto. |
Michelle: Me parece muy bien. El gobierno pensó en el bienestar de la gente, y decidió que las empresas tenían que dar aguinaldo. O sea, entonces en vez de doce meses de salario, en realidad dan como trece meses de salario. |
Mónica: Ajá. |
Michelle: Ay, qué bien. |
Mónica: Sí, pero… Eso no se puede usar solo en regalos. Porque también hay que pagar muchas cosas, ahora a fin de año. |
Michelle: Ahh… entiendo. Bueno, okey. Algo es algo. |
Mónica: Algo es algo. |
VOCABULARY |
Michelle: Let's look at the vocabulary for this lesson. |
Mónica: Malo, mala. |
Michelle: Bad. |
Mónica: Ma-lo, ma-la. Malo, mala. |
Mónica: Impresión. |
Michelle: Impression. |
Mónica: Im-pre-sión. Impresión. |
Mónica: Lindísimo, lindísima. |
Michelle: Very pretty, beautiful. |
Mónica: Lin-dí-si-mo, lin-dí-si-ma. Lindísimo, lindísima. |
Mónica: Tonto, tonta. |
Michelle: Dumb, stupid. Foolish. |
Mónica: Ton-to, ton-ta. Tonto, tonta. |
Mónica: Dicha. |
Michelle: Luck, good fortune. |
Mónica: Di-cha. Dicha. |
Mónica: Mismo, misma. |
Michelle: Same. |
Mónica: Mis-mo, mis-ma. Mismo, misma. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Mónica: Okey, ahora nos toca estudiar el vocabulario de esta lección. |
Michelle: Me parece muy bien. La primera palabra de hoy es un adjetivo: malo, mala. |
Mónica: Ahora bien, esta es una palabra que seguramente han escuchado y usado, pero ¿saben definirla? |
Michelle: Bueno, yo sí. |
Mónica: Hmm… |
Michelle: “Describe lo que carece de la bondad que debe tener, según su naturaleza o destino”. |
Mónica: Claro. Por ejemplo en la conversación de hoy, Manuela dice: “¡Es que creo que le di una mala impresión!” |
Michelle: O sea, la impresión carecía de bondad. No era buena, sino mala. |
Mónica: Claro, otro ejemplo: “La comida de aquel restaurante es mala, te recomiendo que vayas a otro lado”. |
Michelle: En cuanto a una palabra relacionada a “malo, mala”, observemos el sustantivo abstracto maldad, que significa la calidad de malo. |
Mónica: Okey, no seamos malas, y sigamos a la próxima palabra que es impresión. |
Michelle: Me parece muy bien. Escuchamos este sustantivo femenino en el mismo ejemplar de la conversación como el anterior, cuando Manuela decía: “¡Es que creo que le di una mala impresión!”. |
Mónica: Pues, una impresión es una marca o señal que algo deja en otra cosa al presionar sobre ella, como por ejemplo, las impresiones dejadas en formas de huellas de animales. |
Michelle: Aparte de esta acepción tenemos las connotaciones o figuraciones. Por ejemplo: una impresión es también el efecto o sensación que algo o alguien causa en el ánimo. |
Mónica: O la opinión, sentimiento, juicio que algo o alguien suscitan, sin que muchas veces se puedan justificar. |
Michelle: Pongamos algunos ejemplos: “Tengo la impresión de que no te divertiste anoche”. |
Mónica: Claro, tener la impresión es como sospechar. |
Michelle: Recordemos que el sustantivo femenino impresión se deriva del verbo imprimir. |
Mónica: Por lo tanto, una impresión es también una hoja impresa. |
Michelle: Continuando… |
Mónica: Enseguida estudiaremos un adjetivo: lindísimo, lindísima. |
Michelle: Antes que nada, deben saber que esto es el superlativo de lindo, linda. |
Mónica: Y en la conversación de hoy, Manuela decía: “¡Es que creo que le di una mala impresión! ¡Es que es lindísima, y por error le dije viejita!”. |
Michelle: La palabra lindo quiere decir hermoso, bello, grato a la vista… |
Mónica: O también perfecto, primoroso y exquisito. |
Michelle: Por ejemplo: “¡Mira qué lindo es ese niño!”. |
Mónica: ¡Claro! O, “¿Para qué te vas a traumar, si se te ve lindísima?” |
Michelle: A ver, ¿algunos sinónimos? |
Mónica: Guapo, bello, hermoso, primoroso, etcétera. |
Michelle: Ajá. Okey, continuemos. |
Mónica: Ahora nos centraremos en otro adjetivo: tonto, tonta. |
Michelle: En la conversación de hoy, Verónica decía: “¡Qué tonta! Pero vas a ver que sí te lo dan, tranquila.” |
Mónica: La palabra “tonta” refiere al falto o escaso de entendimiento o razón. |
Michelle: O a lo que padece cierta deficiencia mental. |
Mónica: Es decir, pesada, molesta. |
Michelle: Contrario y opuesto a la razón. |
Mónica: Por ejemplo: “¡No seas tonta, se te ve lindísima!”. |
Michelle: Existe una frase que me gusta bastante: “hacerse el tonto”. |
Mónica: “Hacerse el tonto” significa aparentar que no advierte algo de lo que no le conviene darse por enterado. |
Michelle: ¡Ajá! ¡Muy bien! Okey, continuemos. |
Mónica: Okey, la penúltima palabra de hoy es el sustantivo femenino dicha. |
Michelle: En la conversación de hoy, la dueña dijo: “Hola Manuela, sí la recuerdo. ¡Qué dicha que me llama! Mi esposo dijo que sí. Pero mi esposo le pide que le deposite el dinero hoy mismo”. |
Mónica: Dicho de forma sencilla, dicha quiere decir felicidad. O sea, suerte feliz. |
Michelle: Por ejemplo, en alguna canción romántica que ya desconozco, dice: “Tengo la dicha de quererte”. |
Mónica: ¡Desconozco…! La frase “por dicha” significa por suerte, por ventura, por casualidad. |
Michelle: Bien. ¿Y la última palabra? |
Mónica: Es el adjetivo mismo, misma. |
Michelle: Ajá. En la conversación de hoy, la dueña decía: “Mi esposo le pide que le deposite el dinero hoy mismo”. |
Mónica: Mismo quiere decir idéntico, exactamente igual. |
Michelle: Por ejemplo, “Compraste el mismo carro que me iba a comprar”. |
Mónica: ¡Hmm! Otra frase buena con mismo es: “Dueño de sí mismo”. |
Michelle: Se refiere al que sabe dominarse y no se deja arrastrar por los primeros impulsos. |
Mónica: Digamos que cualquier persona estoica es el dueño de sí mismo. |
Michelle: Y ahora mismo, vamos a pasar a la sección de gramática. |
GRAMMAR |
Mónica: Okey, ya llegó el momento de estudiar la gramática de esta lección. |
Michelle: El tema de hoy es cómo emplear el modo subjuntivo con pedidos y peticiones. |
Mónica: La instancia de este tema surge de la conversación cuando la dueña dice: “Mi esposo le pide que le deposite el dinero hoy mismo”. |
Michelle: Vamos a aclarar el sentido: “Mi esposo le pide a usted que le deposite el dinero”. |
Mónica: Pues he aquí un clásico ejemplo del uso del modo subjuntivo. |
Michelle: Tenemos dos cláusulas. La primera, un verbo conjugado en modo indicativo, en la segunda un verbo conjugado en modo subjuntivo. |
Mónica: En la primera escuchamos: “mi esposo le pide”. |
Michelle: Fíjense que la esposa está expresando el pedido del esposo. |
Mónica: En la segunda cláusula, escuchamos: “que deposites el dinero”. |
Michelle: Aquí tenemos el mismo pedido, o sea: es lo que pide el esposo. |
Mónica: El esposo quiere que Manuela deposite el dinero. Le pide que lo deposite. Por lo general, cuando hacemos pedidos y peticiones, el verbo de la cláusula subordinada se hallará conjugada en modo subjuntivo. |
Michelle: Por ejemplo: “Mi hermano me pidió que lo ayudara con su tarea”. |
Mónica: Otra vez, tenemos la misma estructura: dos cláusulas, dos verbos, dos sujetos, dos modos verbales. |
Michelle: “Mi hermano me ha pedido que le ayudara con su tarea”. |
Mónica: Otra vez, tenemos la misma estructura: dos cláusulas, dos verbos, dos sujetos, dos modos verbales. |
Michelle: “Mi hermano me ha pedido”. ¿Qué me ha pedido? “Que le ayudara”, verbo en imperfecto de subjuntivo. |
Mónica: Otro aspecto importante aquí son los sujetos. |
Michelle: Claro, en particular el hecho de haber dos. |
Mónica: Por ejemplo: “Quiero que ayudes”. |
Michelle: El primer sujeto es “yo”: “yo quiero”. |
Mónica: Y el segundo sujeto es “tú”: “que me ayudes”, “Quiero que me ayudes”. |
Michelle: O, al revés: “¿Quieres que te ayude?”. |
Mónica: ¿Se dan cuenta que el verbo que expresa la acción del pedido o petición va conjugado en modo subjuntivo? |
Michelle: “Miguel me pidió que cocinara”. |
Mónica: O, “Le pedí a Miguel que cocinara”. |
Michelle: ¡Hmm-hmm! Me gusta así mejor. |
Mónica: Hmm-hmm. |
Michelle: Si hubiera un solo sujeto, la estructura no sería verbo en indicativo, más subjunción subordinante, más verbo en subjuntivo. |
Mónica: Claro, Sería verbo en indicativo, más infinitivo. |
Michelle: Como por ejemplo: “Yo quiero ayudarte”. |
Mónica: Aquí el sujeto y agente de ambos verbos soy yo. |
Michelle: Por otro lado, si digo: “Yo quiero que tú me ayudes”, ahora hay dos sujetos. |
Mónica: El sujeto del verbo “quiero” soy yo, pero el de “ayudes” eres tú. |
Michelle: Ajá. Sé que no es la cosa más fácil del mundo, sobre todo si tu primer idioma no es de lengua romance. |
Mónica: [silbido] |
Michelle: Je… |
Mónica: Sin embargo, sí se puede aprender. Sólo tienen que estudiar las estructuras y escuchar a los nativos. |
Michelle: Eso sí es bastante importante, o sea, por un lado si deben estudiar las estructuras que les hemos enseñado en esta lección. Pero, a veces no tienen sentido hasta que las identifiquen en el habla de un amigo, de un desconocido, de un enamorado… |
Mónica: ¡Bueno… ya! Hasta aquí llegamos por hoy. |
Outro
|
Michelle: Okay guys! That just about does it for today! |
Mónica: ¡Hasta luego! |
Michelle: ¡Te esperamos en la próxima! |
Comments
Hide