Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Mónica: ¡Muy buenas a todos!
Michelle: Hi everybody! It's Michelle here again. In this lesson, we'll learn about the subjunctive mood with requests.
Mónica: This conversation takes place at Manuela's apartment.
Michelle: This conversation is between Manuela and Verónica, and Manuela and the apartment owner.
Mónica: The speakers will be speaking informally.
Michelle: Let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Manuela: Ayyyy Vero, espero que la señora me diga que sí. Es que creo que le di una mala impresión, es que es lindísima, y por error le dije viejita.
Verónica: ajajaja, que tonta, pero vas a ver que sí te lo dan, tranquila.
Manuela: Aló, Doña Mariana, como está, soy Manuela, la muchacha que fue ayer a ver el apartamento, ¿me recuerda?
Dueña: Hola, Manuela, sí la recuerdo, que dicha que me llama, mi esposo dijo que ¡sí!, pero mi esposo le pide que le deposite el dinero hoy mismo.
Manuel: ¡Por supuesto que sí! Sólo dígame en que banco y el número de cuenta.
Dueña: Es en el Banco Nacional, y la cuenta es la: 001-5895-700-15.
Manuela: ¡Gracias!, ¡Gracias!, en este momento salgo para el banco a depositarle. Hasta luego.
Vero: Ves, te lo dije, ya lo sabía.
And now, with the translation.
Ahora incluimos la traducción.
Manuela: Ayyyy Vero, espero que la señora me diga que sí. Es que creo que le di una mala impresión, es que es lindísima, y por error le dije viejita.
Manuela: Ohhh, Vero, I hope the lady says yes. I think I gave her a bad impression…she's just really beautiful and by mistake I called her "old lady."
Verónica: ajajaja, que tonta, pero vas a ver que sí te lo dan, tranquila.
Verónica: Hahaha, how foolish, but you'll see that they'll give it to you. Relax.
Manuela: Aló, Doña Mariana, como está, soy Manuela, la muchacha que fue ayer a ver el apartamento, ¿me recuerda?
Manuela: Hello, Mrs. Mariana, how are you? I'm Manuela, the young woman that went to see the apartment yesterday…do you remember me?
Dueña: Hola, Manuela, sí la recuerdo, que dicha que me llama, mi esposo dijo que ¡sí!, pero mi esposo le pide que le deposite el dinero hoy mismo.
apartment owner: Hello, Manuela. Yes, I remember you. I'm glad you called. My husband said yes! But my husband asks that you deposit the money today.
Manuel: ¡Por supuesto que sí! Sólo dígame en que banco y el número de cuenta.
Manuela: Of course I will! Just tell me what bank and the account number.
Dueña: Es en el Banco Nacional, y la cuenta es la: 001-5895-700-15.
apartment owner: It's the National Bank and the account is 001-5895- 700-15.
Manuela: ¡Gracias!, ¡Gracias!, en este momento salgo para el banco a depositarle. Hasta luego.
Manuela: Thank you! Thank you! I'm leaving right now for the bank to make your deposit. See you later.
Vero: Ves, te lo dije, ya lo sabía.
Verónica: See, I told you. I knew it.
POST CONVERSATION BANTER
Michelle: Mónica, apenas estamos iniciando noviembre, y ya veo ¡decoraciones de Navidad!
Mónica: Es más: hay decoraciones de Navidad antes de las decoraciones de Halloween.
Michelle: ¿En serio? ¡Yo no vi!
Mónica: Ah, por acá sí, y empiezan ahora las ferias, y las compras, y… es que en las tiendas saben que ahora al final de año, se les da el aguinaldo a las personas, entonces necesitan…
Michelle: ¿Y qué es eso?
Mónica: ¿Hmm?
Michelle: Perdón, ¿qué es eso, el aguinaldo?
Mónica: El aguinaldo es lo que se les da como de regalo a los trabajadores en sus empresas.
Michelle: Ahh… es como un bono adicional.
Mónica: Correcto.
Michelle: Me parece muy bien. El gobierno pensó en el bienestar de la gente, y decidió que las empresas tenían que dar aguinaldo. O sea, entonces en vez de doce meses de salario, en realidad dan como trece meses de salario.
Mónica: Ajá.
Michelle: Ay, qué bien.
Mónica: Sí, pero… Eso no se puede usar solo en regalos. Porque también hay que pagar muchas cosas, ahora a fin de año.
Michelle: Ahh… entiendo. Bueno, okey. Algo es algo.
Mónica: Algo es algo.
VOCABULARY
Michelle: Let's look at the vocabulary for this lesson.
Mónica: Malo, mala.
Michelle: Bad.
Mónica: Ma-lo, ma-la. Malo, mala.
Mónica: Impresión.
Michelle: Impression.
Mónica: Im-pre-sión. Impresión.
Mónica: Lindísimo, lindísima.
Michelle: Very pretty, beautiful.
Mónica: Lin-dí-si-mo, lin-dí-si-ma. Lindísimo, lindísima.
Mónica: Tonto, tonta.
Michelle: Dumb, stupid. Foolish.
Mónica: Ton-to, ton-ta. Tonto, tonta.
Mónica: Dicha.
Michelle: Luck, good fortune.
Mónica: Di-cha. Dicha.
Mónica: Mismo, misma.
Michelle: Same.
Mónica: Mis-mo, mis-ma. Mismo, misma.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Mónica: Okey, ahora nos toca estudiar el vocabulario de esta lección.
Michelle: Me parece muy bien. La primera palabra de hoy es un adjetivo: malo, mala.
Mónica: Ahora bien, esta es una palabra que seguramente han escuchado y usado, pero ¿saben definirla?
Michelle: Bueno, yo sí.
Mónica: Hmm…
Michelle: “Describe lo que carece de la bondad que debe tener, según su naturaleza o destino”.
Mónica: Claro. Por ejemplo en la conversación de hoy, Manuela dice: “¡Es que creo que le di una mala impresión!”
Michelle: O sea, la impresión carecía de bondad. No era buena, sino mala.
Mónica: Claro, otro ejemplo: “La comida de aquel restaurante es mala, te recomiendo que vayas a otro lado”.
Michelle: En cuanto a una palabra relacionada a “malo, mala”, observemos el sustantivo abstracto maldad, que significa la calidad de malo.
Mónica: Okey, no seamos malas, y sigamos a la próxima palabra que es impresión.
Michelle: Me parece muy bien. Escuchamos este sustantivo femenino en el mismo ejemplar de la conversación como el anterior, cuando Manuela decía: “¡Es que creo que le di una mala impresión!”.
Mónica: Pues, una impresión es una marca o señal que algo deja en otra cosa al presionar sobre ella, como por ejemplo, las impresiones dejadas en formas de huellas de animales.
Michelle: Aparte de esta acepción tenemos las connotaciones o figuraciones. Por ejemplo: una impresión es también el efecto o sensación que algo o alguien causa en el ánimo.
Mónica: O la opinión, sentimiento, juicio que algo o alguien suscitan, sin que muchas veces se puedan justificar.
Michelle: Pongamos algunos ejemplos: “Tengo la impresión de que no te divertiste anoche”.
Mónica: Claro, tener la impresión es como sospechar.
Michelle: Recordemos que el sustantivo femenino impresión se deriva del verbo imprimir.
Mónica: Por lo tanto, una impresión es también una hoja impresa.
Michelle: Continuando…
Mónica: Enseguida estudiaremos un adjetivo: lindísimo, lindísima.
Michelle: Antes que nada, deben saber que esto es el superlativo de lindo, linda.
Mónica: Y en la conversación de hoy, Manuela decía: “¡Es que creo que le di una mala impresión! ¡Es que es lindísima, y por error le dije viejita!”.
Michelle: La palabra lindo quiere decir hermoso, bello, grato a la vista…
Mónica: O también perfecto, primoroso y exquisito.
Michelle: Por ejemplo: “¡Mira qué lindo es ese niño!”.
Mónica: ¡Claro! O, “¿Para qué te vas a traumar, si se te ve lindísima?”
Michelle: A ver, ¿algunos sinónimos?
Mónica: Guapo, bello, hermoso, primoroso, etcétera.
Michelle: Ajá. Okey, continuemos.
Mónica: Ahora nos centraremos en otro adjetivo: tonto, tonta.
Michelle: En la conversación de hoy, Verónica decía: “¡Qué tonta! Pero vas a ver que sí te lo dan, tranquila.”
Mónica: La palabra “tonta” refiere al falto o escaso de entendimiento o razón.
Michelle: O a lo que padece cierta deficiencia mental.
Mónica: Es decir, pesada, molesta.
Michelle: Contrario y opuesto a la razón.
Mónica: Por ejemplo: “¡No seas tonta, se te ve lindísima!”.
Michelle: Existe una frase que me gusta bastante: “hacerse el tonto”.
Mónica: “Hacerse el tonto” significa aparentar que no advierte algo de lo que no le conviene darse por enterado.
Michelle: ¡Ajá! ¡Muy bien! Okey, continuemos.
Mónica: Okey, la penúltima palabra de hoy es el sustantivo femenino dicha.
Michelle: En la conversación de hoy, la dueña dijo: “Hola Manuela, sí la recuerdo. ¡Qué dicha que me llama! Mi esposo dijo que sí. Pero mi esposo le pide que le deposite el dinero hoy mismo”.
Mónica: Dicho de forma sencilla, dicha quiere decir felicidad. O sea, suerte feliz.
Michelle: Por ejemplo, en alguna canción romántica que ya desconozco, dice: “Tengo la dicha de quererte”.
Mónica: ¡Desconozco…! La frase “por dicha” significa por suerte, por ventura, por casualidad.
Michelle: Bien. ¿Y la última palabra?
Mónica: Es el adjetivo mismo, misma.
Michelle: Ajá. En la conversación de hoy, la dueña decía: “Mi esposo le pide que le deposite el dinero hoy mismo”.
Mónica: Mismo quiere decir idéntico, exactamente igual.
Michelle: Por ejemplo, “Compraste el mismo carro que me iba a comprar”.
Mónica: ¡Hmm! Otra frase buena con mismo es: “Dueño de sí mismo”.
Michelle: Se refiere al que sabe dominarse y no se deja arrastrar por los primeros impulsos.
Mónica: Digamos que cualquier persona estoica es el dueño de sí mismo.
Michelle: Y ahora mismo, vamos a pasar a la sección de gramática.
GRAMMAR
Mónica: Okey, ya llegó el momento de estudiar la gramática de esta lección.
Michelle: El tema de hoy es cómo emplear el modo subjuntivo con pedidos y peticiones.
Mónica: La instancia de este tema surge de la conversación cuando la dueña dice: “Mi esposo le pide que le deposite el dinero hoy mismo”.
Michelle: Vamos a aclarar el sentido: “Mi esposo le pide a usted que le deposite el dinero”.
Mónica: Pues he aquí un clásico ejemplo del uso del modo subjuntivo.
Michelle: Tenemos dos cláusulas. La primera, un verbo conjugado en modo indicativo, en la segunda un verbo conjugado en modo subjuntivo.
Mónica: En la primera escuchamos: “mi esposo le pide”.
Michelle: Fíjense que la esposa está expresando el pedido del esposo.
Mónica: En la segunda cláusula, escuchamos: “que deposites el dinero”.
Michelle: Aquí tenemos el mismo pedido, o sea: es lo que pide el esposo.
Mónica: El esposo quiere que Manuela deposite el dinero. Le pide que lo deposite. Por lo general, cuando hacemos pedidos y peticiones, el verbo de la cláusula subordinada se hallará conjugada en modo subjuntivo.
Michelle: Por ejemplo: “Mi hermano me pidió que lo ayudara con su tarea”.
Mónica: Otra vez, tenemos la misma estructura: dos cláusulas, dos verbos, dos sujetos, dos modos verbales.
Michelle: “Mi hermano me ha pedido que le ayudara con su tarea”.
Mónica: Otra vez, tenemos la misma estructura: dos cláusulas, dos verbos, dos sujetos, dos modos verbales.
Michelle: “Mi hermano me ha pedido”. ¿Qué me ha pedido? “Que le ayudara”, verbo en imperfecto de subjuntivo.
Mónica: Otro aspecto importante aquí son los sujetos.
Michelle: Claro, en particular el hecho de haber dos.
Mónica: Por ejemplo: “Quiero que ayudes”.
Michelle: El primer sujeto es “yo”: “yo quiero”.
Mónica: Y el segundo sujeto es “tú”: “que me ayudes”, “Quiero que me ayudes”.
Michelle: O, al revés: “¿Quieres que te ayude?”.
Mónica: ¿Se dan cuenta que el verbo que expresa la acción del pedido o petición va conjugado en modo subjuntivo?
Michelle: “Miguel me pidió que cocinara”.
Mónica: O, “Le pedí a Miguel que cocinara”.
Michelle: ¡Hmm-hmm! Me gusta así mejor.
Mónica: Hmm-hmm.
Michelle: Si hubiera un solo sujeto, la estructura no sería verbo en indicativo, más subjunción subordinante, más verbo en subjuntivo.
Mónica: Claro, Sería verbo en indicativo, más infinitivo.
Michelle: Como por ejemplo: “Yo quiero ayudarte”.
Mónica: Aquí el sujeto y agente de ambos verbos soy yo.
Michelle: Por otro lado, si digo: “Yo quiero que tú me ayudes”, ahora hay dos sujetos.
Mónica: El sujeto del verbo “quiero” soy yo, pero el de “ayudes” eres tú.
Michelle: Ajá. Sé que no es la cosa más fácil del mundo, sobre todo si tu primer idioma no es de lengua romance.
Mónica: [silbido]
Michelle: Je…
Mónica: Sin embargo, sí se puede aprender. Sólo tienen que estudiar las estructuras y escuchar a los nativos.
Michelle: Eso sí es bastante importante, o sea, por un lado si deben estudiar las estructuras que les hemos enseñado en esta lección. Pero, a veces no tienen sentido hasta que las identifiquen en el habla de un amigo, de un desconocido, de un enamorado…
Mónica: ¡Bueno… ya! Hasta aquí llegamos por hoy.

Outro

Michelle: Okay guys! That just about does it for today!
Mónica: ¡Hasta luego!
Michelle: ¡Te esperamos en la próxima!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide