INTRODUCTION |
Mónica: ¡Hola! ¿Qué tal? |
Michelle: Hi everyone! It's Michelle again. In this lesson, we'll learn about the adversitive conjunction. |
Mónica: This conversation takes place at the apartment. |
Michelle: The conversation is between Manuela and the apartment owner. |
Mónica: The speakers will be speaking formally. |
Michelle: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Dueña: Muy bien, son $400. |
Manuela: ¿Cómo $400?, pero en el anuncio decía que eran $200. |
Dueña: Así es, son $200 de depósito y $200 por este primer mes. |
Manuela: Pero yo solamente tengo $200, y en mi tarjeta tengo otros, $100. La próxima semana me depositan mi primera quincena, son como… $200. |
Dueña: Ahh, estudia y trabaja, eso me gusta, para nosotros es importante una muchacha responsable. Mmm, déjeme pensar que podemos hacer. |
Manuela: Que piensa si yo le doy $250 ahora y $100 la próxima semana y el resto el próximo mes. |
Dueña: Primero tengo que preguntarle a mi esposo. Llámame mañana en la mañana. |
And now, with the translation. |
Ahora incluimos la traducción. |
Dueña: Muy bien, son $400. |
apartment owner: Very well, it's $400. |
Manuela: ¿Cómo $400?, pero en el anuncio decía que eran $200. |
Manuela: How is it $400? But the ad said $200. |
Dueña: Así es, son $200 de depósito y $200 por este primer mes. |
apartment owner: That's right, it's a $200 deposit and $200 for this first month. |
Manuela: Pero yo solamente tengo $200, y en mi tarjeta tengo otros, $100. La próxima semana me depositan mi primera quincena, son como… $200. |
Manuela: But I only have $200 and another $100 on my card. Next week I'll get my first fifteen-day paycheck deposited. It's about $200. |
Dueña: Ahh, estudia y trabaja, eso me gusta, para nosotros es importante una muchacha responsable. Mmm, déjeme pensar que podemos hacer. |
apartment owner: Ahh…you study and work. I like that. For us, a responsible young woman is important. Mmm, let me think about what we can do. |
Manuela: Que piensa si yo le doy $250 ahora y $100 la próxima semana y el resto el próximo mes. |
Manuela: What do you think about me giving you $250 now and $100 next week and the rest the following month? |
Dueña: Primero tengo que preguntarle a mi esposo. Llámame mañana en la mañana. |
apartment owner: First I have to ask my husband. Call me tomorrow morning. |
POST CONVERSATION BANTER |
Michelle: Monis, te tengo una pregunta. |
Mónica: A ver. |
Michelle: En realidad es una duda que, como que me parece un poco importante. |
Mónica: ¡Mmm-hmm! |
Michelle: Okey. Yo sé que en México sí hay muchos directores y se hace mucha película nacional. Eh, que son como a nivel de los Estados, y de Canadá, y todo por el estilo. Pero, en el resto de Centroamérica y de Sudamérica, ¿tienen esa misma capacidad de hacer películas nuevas, que son nacionales? |
Mónica: Mmm-hmm. Bueno, la tendencia está empezando, por ejemplo en Costa Rica, está empezando a salir carreras enfocadas al cine, a la producción audiovisual, eh... directores que han querido como lanzarse al agua y han hecho su película con costos, con presupuestos bajos, y así han ido poquito a poco hasta el punto que ahora ya sí tenemos algunos varios directores, y tenemos varias películas. |
Michelle: Ay, oí. Y, ¿pero no es cierto que hace poco hasta salió una… este… una película nacional en la cartelera? |
Mónica: ¡Ajá! |
Michelle: No recuerdo cómo se llama. |
Mónica: Se llama “Gestación”. |
Michelle: Ah… ¿y qué tal? ¿La has visto? |
Mónica: No la he visto, pero he tenido muy buenas críticas, y además el fin de semana que se estrenó, pues parece que le fue muy bien en la taquilla. |
Michelle: ¡Ay, pero qué bien! |
Mónica: ¡Sí! |
Michelle: Woohoo! |
VOCABULARY |
Michelle: Let's look at the vocabulary for this lesson. |
Mónica: Anuncio. |
Michelle: Announcement, advertisement, ad. |
Mónica: A-nun-cio, anuncio. |
Mónica: Tarjeta. |
Michelle: Card. |
Mónica: Tar-je-ta. Tarjeta. |
Mónica: Depositar. |
Michelle: Deposit. |
Mónica: De-po-si-tar. Depositar. |
Mónica: Quinceno, quincena. |
Michelle: Biweekly, refering to pay. |
Mónica: Quin-ce-no, quin-ce-na. Quinceno, quincena. |
Mónica: Responsable. |
Michelle: Responsible. |
Mónica: Res-pon-sa-ble. Responsable. |
Mónica: Esposo, esposa. |
Michelle: Husband, wife. |
Mónica: Es-po-so, es-po-sa. Esposo, esposa. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Mónica: Okey, ya estudiemos el vocabulario usado en esta lección. |
Michelle: Me parece muy bien. Empezamo con el sustantivo “anuncio” |
Mónica: En la conversación de hoy, sorprendida, Manuela decía: “¿Cómo cuatrocientos dólares? ¡Pero en el anuncio decía que eran doscientos dólares!”. |
Michelle: Pues anuncio refiere a la acción y efecto de anunciar. |
Mónica: Pero también denota un conjunto de palabras o signos con que se anuncia algo. |
Michelle: Y una tercera acepción sería un soporte visual o auditivo en que se transmite un mensaje publicitario. |
Mónica: Claro, por ejemplo: “¿Has escuchado los nuevos anuncios de la radio? ¡Son pésimos!” |
Michelle: Relacionado con el sustantivo anuncio, está el verbo anunciar, cuyo participio pasivo es anunciado. |
Mónica: Y con estos, relacionamos también el verbo pronunciar, verbo del cual se deriva el sustantivo femenino pronunciación. |
Michelle: Bien, avancemos. |
Mónica: Y enseguida, estudiaremos el sustantivo femenino tarjeta. |
Michelle: Y en la conversación de hoy, Manuela decía: “Pero yo solamente tengo doscientos dólares, y en mi tarjeta tengo otros cien dólares”. |
Mónica: Pues en general, una tarjeta consiste en una pieza rectangular de cartulina o de otro material, que lleva algo impreso o escrito. |
Michelle: En particular, usamos la palabra tarjeta como una forma corta para decir tarjeta de crédito, o en nuestro caso, una tarjeta de débito. |
Mónica: Por ejemplo: “no dejes de revisar el recibo después de realizar cualquier transacción con tu tarjeta de débito”. |
Michelle: Hay muchos tipos de tarjetas: tarjetas bibliotecarias, tarjeta de seguro… |
Mónica: Sí, ya se entiende. Continuando… |
Michelle: ¡Ay, concha...! Pero bueno, ahora pasemos al verbo depositar. |
Mónica: En la conversación de hoy, Manuela decía: “La próxima semana me depositan mi primera quincena. Son como doscientos dólares”. |
Michelle: Una primera definición de este verbo es “poner bienes u objetos de valor bajo la custodia o guardia de persona física o jurídica que queda en la obligación de responder de ellos cuando se le pide”. ¡Wow! Sí. Largo. |
Mónica: ¡Muy bien! En segundo lugar significa entregar. Confiar a alguien algo amigablemente, y sobre su palabra. ¿Eh? |
Michelle: Finalmente, quiere decir: encomendar, confiar a alguien algo como la fama, la opinión, etcétera. |
Mónica: Por ejemplo: “¿Cuándo depositaste tu último cheque en nuestra cuenta de ahorros?” |
Michelle: ¡Uh! Imagínese… Y una respuesta sería, “Lo deposité anteayer”. |
Mónica: Eso espero. Mencionemos de paso el sustantivo masculino derivado del verbo, que es depósito. |
Michelle: Si depositas plata en una cuenta, has hecho un depósito. |
Mónica: Muy bien, avancemos. |
Michelle: Ahora nos toca el adjetivo quinceno, quincena. |
Mónica: En la conversación de hoy, Manuela decía: “La próxima semana me depositan mi primera quincena. Son como doscientos dólares”. |
Michelle: Pues aunque parezca una palabra rebuscada, es totalmente común y cotidiana. |
Mónica: Dicho de forma sencilla, refiere al espacio de quince días. |
Michelle: Y tal como lo escuchamos en la conversación de hoy, quiere decir “paga que se recibe cada quince días”. |
Mónica: Voy a poner un ejemplo. Emm… “Cada quincena debo llevar a mi novio al cine”. ¡Hmm! Mal ejemplo. |
Michelle: Pero suele pasar. Como nota marginal, recuerden que quincena se asocia con los números ordinales, es decir: primero, segundo, tercero, cuarto, quinto, sexto, séptimo, octavo, noveno, décimo, etcétera. |
Mónica: Aunque no son muy frecuentes, vale la pena aprenderlos de todas maneras. |
Michelle: Sí es cierto. |
Mónica: Mmm-hmm… |
Michelle: Porque vieras que yo nunca supe cómo decir undécimo, hasta que me enseñaron mis primos. |
Mónica: No. |
Michelle: Pero después de eso no sé. |
Mónica: No. |
Michelle: ¡Je je je! Bueno, sigamos, antes que… |
Mónica: ¡Despedida! |
Michelle: ¡Ja ja ja ja! No, no, no… |
Mónica: Okey, ahora nos toca el adjetivo responsable. Fíjense que muestra número, pero género no. |
Michelle: En la conversación de hoy, la dueña decía: “¡Ah, estudia y trabaja! ¡Eso me gusta, para nosotros es importante una muchacha responsable! Déjeme pensar qué podemos hacer.” |
Mónica: Sí, este adjetivo significa “obligado a responder de algo o por alguien”. |
Michelle: Dicho de una persona, refiere a quien pone cuidado y atención en lo que hace o decide. |
Mónica: Como sustantivo denota a la persona que tiene a su cargo la dirección y vigilancia del trabajo en fábricas, establecimientos, oficinas, inmuebles, etcétera. |
Michelle: Por ejemplo: “Javier es un chico muy responsable. Trabaja, estudia, ayuda en la casa”. |
Mónica: Oh… |
Michelle: ¡Qué lindo! |
Mónica: Observemos la palabra irresponsable, adjetivo que significa todo lo contrario. |
Michelle: Claro, por ejemplo: “Gustavo es completamente irresponsable, siempre trata de esquivar sus responsabilidades”. Muy mal. |
Mónica: Eso nos lleva a la última palabra de hoy, que es un sustantivo que puede ser o masculino, o femenino: esposo, esposa. |
Michelle: Mmm-hmm. En la conversación de hoy la dueña decía: “Primero tengo que preguntarle a mi esposo”. |
Mónica: Simplemente quiere decir “persona casada”. |
Michelle: En plural se refiere a una pareja de manillas unidas entre sí, con las que se aprisionan las muñecas de alguien. |
Mónica: Aprisionan. Manillas. ¡Qué irónico!, ¿no? |
Michelle: ¡Ja ja ja! Sí. Por ejemplo: “Mi esposo trabaja en el centro, cerca de la Plaza Mayor”. |
Mónica: O “La esposa de Henry acaba de ganar un premio por su nueva novela”. |
Michelle: Ajá. ¿Y con la última acepción? |
Mónica: “Esposado, el delincuente mostraba en su cara su verdadera desesperación”. ¡Ta táaan! |
Michelle: ¡Toda una novela! |
Mónica: ¡Sí! Y con esto, ¡hemos terminado el vocabulario de hoy! |
Michelle: Ohh… bueno. |
GRAMMAR |
Mónica: Muy bien, ya llegó el momento de estudiar la gramática de esta lección. |
Michelle: Hoy estudiaremos las conjunciones adversativas. |
Mónica: Para empezar, veamos el contexto. |
Michelle: En la conversación de hoy, Manuela dice: “¿Cómo cuatrocientos dólares? ¡Pero en el anuncio decía que eran doscientos!”. |
Mónica: Por lo general, una conjunción es una palabra invariable que encabeza diversos tipos de oraciones subordinadas, o que une vocablos o secuencias sintácticamente equivalentes. |
Michelle: En particular, una conjunción adversativa es la que denota oposición o diferencia entre la frase que precede o la que sigue. |
Mónica: Pues, si digo: “No tengo ganas de ir al cine, pero me iré de todas maneras”, podemos notar cómo la conjunción “pero” expresa la relación contraria entre las dos cláusulas. |
Michelle: “Por un lado no quiero ir al cine” |
Mónica: “Por el otro, me iré de todas maneras”. |
Michelle: ¡Ay! ¡Qué desesperación! ¿Se dan cuenta que estas dos cláusulas expresan deseos opuestos? |
Mónica: Por eso usamos la conjunción adversativa “pero”, justamente para denotar tal relación. |
Michelle: ¡Hmm…! Siempre lo usaba y no sabía por qué. ¿Ves vos? |
Mónica: ¡Hmm! ¡Ahora sí! |
Michelle: Bien, ahora, enumeraremos las conjunciones adversativas más comunes en español. |
Mónica: Primero tenemos “aunque”. |
Michelle: Se usa “aunque” para contraponer un concepto a otro. |
Mónica: Por ejemplo: “He tomado dos tazas de café, aunque me gustaría tomar otra”. |
Michelle: Ajá. Bien, continuando. |
Mónica: Segunda, tenemos “sino”. |
Michelle: Se usa la conjunción adversativa para contraponer un concepto afirmativo a otro negativo anterior. |
Mónica: Por ejemplo: “No te llamó Gabriel, sino Alejandro”. |
Michelle: Pues vemos que primero tenemos un concepto negativo, “no te llamó Gabriel”, seguido por una afirmación, “Alejandro te llamó”. |
Mónica: Por más raro que suene, la conjunción adversativa sino, es el equivalente ortográfico del signo de puntuación del punto y coma; o sea, punto y coma. |
Michelle: La tercera conjunción adversativa es “sin embargo”. |
Mónica: Esta conjunción significa “sin que sirva de impedimento”. |
Michelle: Por ejemplo: “No había estudiado para el exámen; sin embargo, aprobé con un 19”. |
Mónica: ¡Diecinueve…! Pues, bueno. Primero tenemos una cláusula que muestra una condición, pero tal condición no impedirá la afirmación de la segunda cláusula: aprobé. |
Michelle: O sea, a pesar de no haber estudiado, aprobé. |
Mónica: ¡Ajá, muy bien! |
Michelle: Ay Mónica, ¿sabe qué, sabe qué, sabe qué? |
Mónica: ¿Qué aprobó? |
Michelle: ¡Sí, estadística! ¡Y no estudié! |
Mónica: ¿Verdad? |
Michelle: ¡Al chile! |
Mónica: Copiando, cualquiera. |
Michelle: ¡Ja ja ja! Nada que ver… me saqué un 100 en el proyecto final. |
Mónica: Noo… |
Michelle: Ah, sí… Bueno, sigamos. |
Mónica: Bien, y la última conjunción adversativa que estudiaremos hoy es “siquiera”. |
Michelle: Semánticamente es muy parecido a “aunque”. |
Mónica: Por ejemplo: “Ayúdame esta vez, siquiera sea la última”. |
Michelle: ¡Claro! Fácilmente hubiéramos dicho “Ayúdame esta vez, aunque sea la última”. |
Mónica: ¡Y bueno, con esto hemos terminado la gramática de hoy! |
Michelle: Hmm… |
Mónica: Oh... |
Outro
|
Michelle: Okay guys! That just about does it for today! Okay, ¡chau chau! ¡Nos vemos en la próxima! |
Mónica: ¡Adiós ! |
Comments
Hide