INTRODUCTION |
Mónica: ¡Hola, qué tal a todos! |
Michelle: Hi everybody! It's Michelle here again. In this lesson, we'll learn about the formation of present subjunctive. |
Mónica: This conversation takes place over the phone. |
Michelle: The conversation is between Manuela and the apartment owner. |
Mónica: The speakers will be speaking formally. |
Michelle: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Dueña: Este apartamento es perfecto para un estudiante, o una pareja sin hijos. |
Manuela: Soy sólo yo, estoy estudiando español aquí, pero quiero quedarme a vivir en este país. |
Dueña: ¡Que bueno!, ¡bienvenida entonces! |
Manuela: ¡Que amable!, ¡gracias!, cuándo puedo ir a ver el apartamento. |
Dueña: le recomiendo que se apure, por que mi esposo va hoy a verlo con una muchacha que nos llamó antes, y yo voy mañana en la tarde con otro muchacho. |
Manuela: ¿Podría verlo hoy?, entonces, espero que usted tenga un ratito libre. Si me gusta lo tomo de inmediato. |
Dueña: Claro, ¿le parece como a las 3:00 de la tarde? |
Manuela: Me queda excelente, termino clases a las 2:00. |
And now, with the translation. |
Ahora incluimos la traducción. |
Dueña: Este apartamento es perfecto para un estudiante, o una pareja sin hijos. |
apartment owner: This apartment is perfect for a student or a couple without kids. |
Manuela: Soy sólo yo, estoy estudiando español aquí, pero quiero quedarme a vivir en este país. |
Manuela: It’s only me. I’m studying Spanish here, but I want to eventually live in this country. |
Dueña: ¡Que bueno!, ¡bienvenida entonces! |
apartment owner: That’s great! Then, welcome! |
Manuela: ¡Que amable!, ¡gracias!, cuándo puedo ir a ver el apartamento. |
Manuela: How kind! Thank you! When can I go see the apartment? |
Dueña: le recomiendo que se apure, por que mi esposo va hoy a verlo con una muchacha que nos llamó antes, y yo voy mañana en la tarde con otro muchacho. |
apartment owner: I suggest you hurry up because my husband will be showing it today to a girl who called us earlier, and I’m going with another young man tomorrow afternoon. |
Manuela: ¿Podría verlo hoy?, entonces, espero que usted tenga un ratito libre. Si me gusta lo tomo de inmediato. |
Manuela: Can I see it today? So, I hope you have some free time. If I like it, I’ll take it immediately. |
Dueña: Claro, ¿le parece como a las 3:00 de la tarde? |
apartment owner: Of course, how about three PM? |
Manuela: Me queda excelente, termino clases a las 2:00. |
Manuela: That’s perfect. I’m out of class at two. |
POST CONVERSATION BANTER |
Michelle: Mónica, ¿será posible que nadie en este país sabe cómo llegar o hacer las cosas a tiempo? |
Mónica: Mmm, no. ¡No es posible…! Je je. Es que ya es una costumbre. Entonces, quitarnos esa costumbre es como, eh, dejar de comer algún platillo tradicional, o dejar de vestir como nos vestimos, o dejar de hablar como hablamos. ¡Ya es una tradición! Entonces, aquí nos atrasamos, y siempre ha sido así, y ya lo sabemos, y ya es tan propio de nosotros que no podemos cambiarlo. |
Michelle: Me imagino que ha sido un gran problema para las empresas transnacionales que vienen acá, tratan de hacer las cosas a tiempo como se debe, ¡y no pueden! |
Mónica: Sí, exacto. Es la única manera. Ya trabajando, o que, de alguna forma sea castigado, pero, ya por cuestión propia, no se puede cambiar. |
Michelle: Sí, bueno… Creo que yo caigo dentro de esos también, porque muchas veces estoy tarde. ¡Puá, puá! Ja ja. Okey. |
VOCABULARY |
Michelle: Let's look at the vocabulary for this lesson. |
Mónica: Pareja. |
Michelle: Pair, couple. |
Mónica: Pa-re-ja. Pareja. |
Mónica: Entonces. |
Michelle: So, then, therefore. |
Mónica: En-ton-ces, entonces. |
Mónica: Apure. |
Michelle: To hurry up. |
Mónica: A-pu-re. Apure. |
Mónica: Ratito. |
Michelle: A little while, a little bit. |
Mónica: Ra-ti-to. Ratito. |
Mónica: Inmediato, inmediata. |
Michelle: Immediately. |
Mónica: In-me-dia-to, in-me-dia-ta. Inmediato, inmediata. |
Mónica: Queda. |
Michelle: Leftover, fit. |
Mónica: Que-da. Queda. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Mónica: Muy bien, en este momento nos centraremos en el uso de algunos vocablos de la conversación de hoy. |
Michelle: ¿Con qué palabra prefieres empezar? |
Mónica: Hmm, ¿con el sustantivo femenino “pareja”? |
Michelle: Okey, pareja. Bueno, la palabra pareja hace referencia a un conjunto de dos personas, animales o cosas que tienen entre sí alguna correlación o semejanza, y especialmente el formado por hombre y mujer. |
Mónica: Por otro lado se refiere a cada una de estas personas, animales o cosas, consideradas en relación con la otra. |
Michelle: En la conversación de hoy, la dueña decía: “Este apartamento es perfecto para un estudiante, o una pareja sin hijos”. |
Mónica: Observemos que también existe el adjetivo “parejo, pareja”, que significa igual o semejante. |
Michelle: Un ejemplo de este último uso es: “Los productos son parejos, o sea, son idénticos”. |
Mónica: ¡Muy bien! Continuando, estudiaremos el vocablo “entonces”. |
Michelle: Entonces. Bueno, como adverbio significa “en tal tiempo u ocasión”. |
Mónica: Pero como conjunción ilativa significa “en tal caso, siendo así”. |
Michelle: Así lo escuchamos en la conversación de hoy, cuando la dueña dice: “¡Qué bueno! ¡Bienvenida entonces!”. |
Mónica: Pongamos algunos ejemplos más: “¡Si no quieres hacerlo, entonces no lo hagas!”. |
Michelle: ¡Ay! ¡Pero qué chichosa! |
Mónica: ¡Sí, así es! |
Michelle: ¡Je je je! Bueno, sigamos. |
Mónica: ¿Otro? |
Michelle: Otro ejemplo sería: “En aquel entonces, la vida era más sencilla”. |
Mónica: ¡Ay, hablas como mi abuela! |
Michelle: Pero es que es cierto. Y además, es sólo un ejemplo. Cálmese. |
Mónica: Ah… pero, abuelita. |
Michelle: Je je je… |
Mónica: Avanzando, enseguida estudiaremos el verbo apurar. |
Michelle: Les comento que este uso pronominal es de uso frecuente en América Latina, y así significa “dar prisa”. |
Mónica: ¡Claro! Miren cómo se usó en la conversación, cuando la dueña decía: “Le recomiendo que se apure, porque mi esposo va hoy a verlo con una muchacha que nos llamó antes”. |
Michelle: Otro ejemplo sería: “Si no te apuras, perderás el bus”. |
Mónica: Pero este verbo tiene varias acepciones, una de las cuales es “agotar o acabar”. |
Michelle: Claro, por ejemplo: “Apuremos estas cervezas y salgamos”, o sea, acabémoslas. |
Mónica: Del verbo apurar se deriva el adjetivo apurado, apurada, que quiere decir con prisa. |
Michelle: Muy bien, ahora nos toca explicar la palabra ratito. |
Mónica: En primer lugar, debieran saber que ratito es el diminutivo del sustantivo masculino rato, sustantivo que hace referencia al espacio de tiempo, especialmente cuando es corto. |
Michelle: Así lo usó Manuela en la conversación de hoy, cuando decía: “Espero que usted tenga un ratito libre”. |
Mónica: Fácilmente hubiera dicho “Espero que tenga un momento libre”, o “Espero que tenga un momentico libre”. |
Michelle: Como verán cuando vengan a Latinoamérica, usamos esta palabra endémicamente, o sea, con muchísima frecuencia. |
Mónica: Por ejemplo: “Ven un ratito porque tengo que decirte algo”. |
Michelle: De otro modo, podemos usar la palabra rato para describir gustos o disgustos pasajeros. |
Mónica: Por ejemplo: “Pasé un buen rato con Carlos”. O sea, “La pasé muy bien con él”. |
Michelle: ¡Ay! |
Mónica: Ya. |
Michelle: ¡Ja ja ja! Bien, ahora la penúltima palabra de hoy: inmediato, inmediata. |
Mónica: Antes que nada, fíjense cómo se deletrea: I-N-M-E-D-I-A-T-O. |
Michelle: ¡Inmediato! |
Mónica: Inmediato. |
Michelle: Inmediata. |
Mónica: ¿Inmediata? |
Michelle: Okey, bueno, ya, sí, je je… Mucha payasada. |
Michelle: Sé que en inglés, no tiene la N. |
Mónica: Bien, este adjetivo significa contiguo, o muy cercano a algo o a alguien. |
Michelle: O puede referirse a lo que suceda enseguida, sin tardanza. |
Mónica: Y en la conversación, Manuela decía: “¡Si me gusta, lo tomo de inmediato!”. |
Michelle: Ella lo ha usado en una locución adverbial: “de inmediato”, que no quiere decir ni más ni menos que “inmediatamente”. |
Mónica: Un ejemplo más con inmediato: “Los resultados inmediatos no siempre son completamente confiables”. |
Michelle: Esto nos lleva a la última palabra de hoy, que es un verbo. |
Mónica: Quedar. |
Michelle: Bueno, como ya sabrán, este verbo se usa con mucha frecuencia, tanto en América como en España. |
Mónica: Sí, y en la conversación de hoy, Manuela decía: “¡Me queda excelente! Termino clases a las dos”. |
Michelle: En este sentido, lo que Manuela quiere decir es que le resulta bien, que le conviene, que le parece bien, etcétera. |
Mónica: Pongamos otro ejemplo antes de terminar esta sección. |
Michelle: Okey, en otro sentido podemos decir: “Esa blusa no te queda, mejor que busques otra”. |
Mónica: Y lo que quiere decir: “Esa blusa no te favorece, no te conviene”. O sea: no se ve bien. |
Michelle: Uy, ¡qué concha! |
Mónica: Muy fea. |
Michelle: Bueno, okey. Y con eso hemos terminado el vocabulario de hoy. |
GRAMMAR |
Mónica: Muy bien, pues ahora nos toca estudiar la gramática de hoy. |
Michelle: El tema de esta lección es cómo formar ciertos verbos en tiempo presente de modo subjuntivo. |
Mónica: Para empezar, ¿nos puedes refrescar la memoria y decirnos en qué momento de la conversación apareció este tema? |
Michelle: Con gusto. Manuela dice: “Espero que usted tenga un ratito libre”. |
Mónica: ¡Hmm! ¿Y qué verbo está conjugado en presente de subjuntivo? |
Michelle: El verbo tenga. |
Mónica: Claro. Y no les debe extrañar que el verbo tenga esté en modo subjuntivo, porque se encuentra en la oración subordinada después del verbo esperar. |
Michelle: Exacto. Siempre decimos: “Espero que tengas suerte”, o “Espero que te vaya bien”, o “Espero que me entiendan”, o… ¡en fin! |
Mónica: O… o… Pues, este uso de presente de subjuntivo no es nada nuevo para nosotros. Pero nos parece útil enfocarnos en la formación verbal. |
Michelle: Entonces, para eso pensamos en la formación del presente de indicativo. |
Mónica: Okey, pero ¿con qué verbos? |
Michelle: Digamos: tener, salir, venir y traer. |
Mónica: Está bien. |
Michelle: Pues Mónica, dinos cómo se conjuga cada uno de estos verbos en primera persona singular del presente de indicativo. |
Mónica: ¡Ah bueno, es fácil! Tengo, salgo, vengo, traigo… |
Michelle: Claro. Escuchen atentamente: tengo, salgo, vengo, traigo. |
Mónica: ¿Y ahora, qué? |
Michelle: Ahora, para conjugar estos verbos en presente de subjuntivo, vamos a usar formas muy parecidas. |
Mónica: ¡Así es! Solo tenemos que quitarle la O final de cada verbo, y añadir las terminaciones regulares. |
Michelle: Pues el verbo “tener”, lo conjugaremos en presente de subjuntivo de la siguiente manera: tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan. |
Mónica: ¿Ven que conserva la raíz de la primera persona singular del presente de indicativo? Es decir: T-E-N-G. |
Michelle: Yo tengo, en indicativo, y tenga, tengas, tenga en subjuntivo. |
Mónica: Vemos semejante patrón con los otros verbos, por ejemplo el verbo salir. |
Michelle: Claro, decimos: yo salgo, en presente de indicativo. Y en presente de subjuntivo, ¿cómo lo conjugamos? |
Mónica: Se conjuga así: salga, salgas, salga, salgamos, salgáis, salgan. |
Michelle: ¿Ven? No es nada misterioso. Hay todo un patrón. |
Mónica: Y lo mismo sucede con el verbo venir. |
Michelle: Claro: yo vengo en presente de indicativo, y en presente de subjuntivo: |
Mónica: Venga, vengas, venga, vengamos, vengáis, vengan. |
Michelle: Y con el verbo traer, en presente de indicativo decimos yo traigo. |
Mónica: Y en presente de subjuntivo: traiga, traigas, traiga, traigamos, traigáis, traigan. |
Michelle: Bien. Ahora una cosita más antes de terminar por hoy. |
Mónica: Recuerden que hay muchos otros verbos que siguen en el mismo patrón. Por ejemplo, del verbo tener se deriva contener, retener, mantener. |
Michelle: De tal modo que estos se conjugan según el mismo patrón: contenga, contengas; retenga, retengas; mantenga, mantengas; etc. |
Mónica: Y del verbo salir, se deriva sobresalir. |
Michelle: De tal modo que este se conjuga: sobresalga, sobresalgas… Y del verbo venir de deriva convenir, prevenir, subvenir, sobrevenir. |
Mónica: De tal modo que se conjuga: convenga, convengas; prevenga, prevengas; subvenga, subvengas; sobrevenga. Y lo mismo sucede con el verbo traer, del cual se deriva contraer, y atraer. |
Michelle: Y se conjugan: contraiga, contraigas; y atraiga, atraigas. |
Mónica: ¡Bueno! Me parece que hemos abarcado mucho en esta lección. Pero la verdad, es que quedan todavía muchos verbos más que siguen patrones similares. |
Michelle: Tal vez ustedes podrían comentar en el foro, para que juntos hagamos algunas listas más extensas. ¿Qué les parece? |
Mónica: ¡A mí me parece bien! ¡Yuju! |
Outro
|
Mónica: ¡Bueno! Hasta la próxima. |
Michelle: ¡Chau chau! ¡Nos vemos en la próxima! |
Comments
Hide