INTRODUCTION |
Ana: “Es cuestión de intelecto” |
Kathy: Hola chicos, ¿qué tal? Hoy como siempre nos acompaña nuestra querida ¡Ana! ¿Qué tal, Anita? |
Ana: Ay amiga, pues estoy un poco triste, ¿eh? Porque ya vamos a empezar las clases… |
Kathy: Uy, ni me lo menciones, qué miedo. |
Ana: Ay, sí. Pero bueno. Amigos, sean bienvenidos a nuestra sexta lección del Ciclo Avanzado Intermedio, acá en spanishpod101.com. |
Kathy: El mejor lugar para aprender todo lo que necesitan saber sobre el español y su cultura. |
Ana: Así es. A través de estas lecciones, ustedes mejorarán su español sustancialmente. |
Kathy: Tienes razón, Anita. La próxima vez que estos chicos vayan a Perú, o a México, ellos van a poder utilizar todo lo que han aprendido a través de estas clases. |
Ana: ¡Exacto, amiga! Pero ahora recordemos qué hicimos en la última lección. |
Kathy: En la última lección hablamos sobre futuro subjuntivo. |
Ana: Y también sobre el futuro indicativo. |
Kathy: ¿Y nos puedes dar un ejemplito, amiga? |
Ana: ¡Claro! El futuro subjuntivo es amare, temiere, lograre, ¿recuerdan, amigos? Mientras que el futuro indicativo es: “yo amaré a Rodrigo”. ¡Mmm! “Yo lograré mi maestría en un año más” |
Kathy: Yeah! ¡Okey! |
Ana: ¿Qué te parecen mis ejemplos, amiga? |
Kathy: ¡Buenazos, ¿eh?! Pero déjame contarte de hoy día, pues. |
Ana: Okey. |
Kathy: En la lección de hoy aprenderemos sobre subjuntivo optativo. |
Ana: ¿El subjuntivo qué? ¿Optativo? |
Kathy: ¡Sï amiga! Les cuento sobre el subjuntivo optativo en la parte de gramática. |
Ana: Muy bien. Entonces, cuéntame sobre la conversación de hoy. |
Kathy: Hoy nos encontramos con Jorge y Luisa. En la conversación ellos discuten sobre su clase de literatura española. |
Ana: ¡Me encanta la literatura! |
Kathy: ¿De verdad, Anita? |
Ana: Sí. |
Kathy: ¡Noo, no me había dado cuenta! |
Ana: Ah, déjame en paz. Vamos a empezar. |
Kathy: ¡Ja ja! |
Ana: Amigos, empezamos con la conversación porque la Kathy viene un poco mal este día. |
Kathy: Vaya pues, empecemos. |
DIALOGUE |
A: Luisa, cuéntame cuál fue el tema que expuso el profesor mexicano en su última clase. |
B: A ver, déjame pensar... trató acerca de la literatura del Siglo de Oro español. |
A: Siglo de Oro español... ¡Maravilloso! Es un tema que me apasiona, sobre todo la poesía de Quevedo. |
B: Eso es un asunto de gustos personales. Entre los españoles, yo prefiero a Antonio Machado, por lo general a los modernistas. |
A: ¿Por qué?¡Qué locura! No hay nada mejor que el Siglo de Oro español. Aparte de Quevedo, tienes a Lope, a Calderón, a Rojas, y ¡qué decir de Góngora! ¡Qué maravilla la correspondencia del idioma y el concepto! No sabría decirte quién me gusta más. |
B: Bueno, Jorgito, creo que deberíamos cambiar el curso - yo al tuyo, y tú al mío. Es que me cuesta, o sea, me aburro. Y tampoco es por el profe. Creo que soy yo la que no encaja en ese tiempo. No sé... Me pregunto: ¿qué tiene que ver conmigo un estilo tan rimbombante en una poesía escrita en un idioma que ni siquiera hablamos hoy? |
A: Ya, Luchita, veo que no estás para más. |
B: Oye, ¿de qué hablas? Acaso crees que todos tenemos que pensar como tú... ¡pasado de moda! |
A: No es cuestión de moda, es cuestión de intelecto. |
B: Lo que digas, abuelo. |
A: ¡Qué picona! |
B: No me pico, viejo, pero te voy a decir por qué prefiero a los modernistas. |
A: Bueno, lúcete. Te escucho, muñequita... |
B: Para mí el poeta debe escribir para el pueblo al que pertenece y hablar de sus propios temas, expresar conceptos no solo inteligentes sino intelegibles; en fin, que sus lectores lo reconozcan como un miembro igual a ellos, perteneciente al pueblo. |
A: Oye, camarada, has leído demasiado Marx. |
B: Y tú, sabiondo, ¿a qué modernista has leído? |
A: A todos, muchacha, a todos. Para opinar tengo que saber de qué hablo. |
B: A ver, dame aunque sea un nombre. |
A: ¿Qué te parece para la próxima? Es que tengo una cita ahora. |
B: Jajaja.... Por supuesto. Gracias por haber descendido desde tu torre hasta el pueblo. |
And now, with the translation. |
A: Luisa, cuéntame cuál fue el tema que expuso el profesor mexicano en su última clase. |
A: Tell me, Luisa, what topic did the Mexican professor talk about in his last class. |
B: A ver, déjame pensar... trató acerca de la literatura del Siglo de Oro español. |
B: Umm, let me think... it was about the Golden Age literature of Spain. |
A: Siglo de Oro español... ¡Maravilloso! Es un tema que me apasiona, sobre todo la poesía de Quevedo. |
A: The Golden Age of Spain... how wonderful! It's a topic that I'm passionate about, above all the poetry of Quevedo. |
B: Eso es un asunto de gustos personales. Entre los españoles, yo prefiero a Antonio Machado, por lo general a los modernistas. |
B: It's a matter of personal tastes. Among the Spaniards, I prefer Antonio Machado, in general the Modernists. |
A: ¿Por qué?¡Qué locura! No hay nada mejor que el Siglo de Oro español. Aparte de Quevedo, tienes a Lope, a Calderón, a Rojas, y ¡qué decir de Góngora! ¡Qué maravilla la correspondencia del idioma y el concepto! No sabría decirte quién me gusta más. |
A: Why? What madness! There's nothing better than the Spanish Golden Age. Aside from Quevedo, you've got Lope, Calderón, Rojas, not to mention Góngora! What a wonderful correspondence of language and concept. I wouldn't even know what to tell you, as to who I like the most. |
B: Bueno, Jorgito, creo que deberíamos cambiar el curso - yo al tuyo, y tú al mío. Es que me cuesta, o sea, me aburro. Y tampoco es por el profe. Creo que soy yo la que no encaja en ese tiempo. No sé... Me pregunto: ¿qué tiene que ver conmigo un estilo tan rimbombante en una poesía escrita en un idioma que ni siquiera hablamos hoy? |
B: Well, Jorgito, I think we ought to swap courses: I'll take yours, and you, mine. The thing is that it's tough for me, I mean, I get bored. And it's not even the professor. I think that it's me who doesn't fit in that period. I don't know... I ask myself: what does such an ostentatious style of a poetry written in a language that's not even spoken today have to do with me? |
A: Ya, Luchita, veo que no estás para más. |
A: Now there, Luchita, I see that that's as far as you can go. |
B: Oye, ¿de qué hablas? Acaso crees que todos tenemos que pensar como tú... ¡pasado de moda! |
B: Hey, what are you talking about? Perhaps you think that we all need to think like you... out of style! |
A: No es cuestión de moda, es cuestión de intelecto. |
A: It's not a question of style, it's a question of intellect. |
B: Lo que digas, abuelo. |
B: Whatever you say, grandpa. |
A: ¡Qué picona! |
A: How hypersensitive! |
B: No me pico, viejo, pero te voy a decir por qué prefiero a los modernistas. |
B: I'm not hypersensitive, old man, but I'm going to tell you why I prefer the Modernists. |
A: Bueno, lúcete. Te escucho, muñequita... |
A: Well, let's see what you've got. I'm listening, doll... |
B: Para mí el poeta debe escribir para el pueblo al que pertenece y hablar de sus propios temas, expresar conceptos no solo inteligentes sino intelegibles; en fin, que sus lectores lo reconozcan como un miembro igual a ellos, perteneciente al pueblo. |
B: For me, the poet should write for the people to whom he or she belongs and should speak about his or her own topics, he or she should express concepts that are not only intelligent, but also intelligible; in the end, his or her readers ought to be able to recognize him or her as a member, equal to them, belonging to the people. |
A: Oye, camarada, has leído demasiado Marx. |
A: Hey there, comrade, you've read too much Marx. |
B: Y tú, sabiondo, ¿a qué modernista has leído? |
B: And you, know-it-all, which modernist have you read? |
A: A todos, muchacha, a todos. Para opinar tengo que saber de qué hablo. |
A: All of them, honey, all of them. To give my opinion, I've got to know what I'm talking about. |
B: A ver, dame aunque sea un nombre. |
B: Let's see, give even one name. |
A: ¿Qué te parece para la próxima? Es que tengo una cita ahora. |
A: How about for next time. I've got a meeting now. |
B: Jajaja.... Por supuesto. Gracias por haber descendido desde tu torre hasta el pueblo. |
B: Hahaha.... Of course. Thanks for having descended from your tower to the town folk. |
POST CONVERSATION BANTER |
Kathy: Ya pues Anita, a ver: cuéntanos sobre tu autor preferido. |
Ana: Ay amiga, ahorita sólo me puedo acordar de Lope de Vega, que tiene una poesía de amor súper romántica, ¿eh? |
Kathy: ¿Y qué es lo que más te gusta sobre su literatura? |
Ana: Pues, su métrica, me gusta que tiene mucho ritmo, me gusta que es súper, súper apasionado. Te voy a traer la poesía la próxima vez, amiga. |
Kathy: Okey. |
Ana: Je je, ¡qué interesante! |
Kathy: ¡Ooh Anita! ¡Qué interesante! Okey, bueno, ya que hemos escuchado la conversación, pasemos al vocabulario. Empecemos con un adjetivo, que es: rimbombante. |
Ana: Ostentatious, showy. |
Kathy: Rim-bom-ban-te. Rimbombante. |
Ana: Enseguida tenemos un sustantivo masculino: intelecto. |
Kathy: Intellect. |
Ana: In-te-lec-to. Intelecto. |
Kathy: Y ahora tenemos un sustantivo masculino que también puede ser un sustantivo femenino: camarada. |
Ana: Comrade. |
Kathy: Ca-ma-ra-da. Camarada. |
Ana: El siguiente adjetivo es: sabihondo, sabihonda. |
Kathy: Pretends to be a know-it-all. |
Ana: Sa-bihon-do, sa-bihon-da. Sabihondo, sabihonda. |
Kathy: Continuamos con el adjetivo inteligible. |
Ana: Intelligible |
Kathy: In-te-li-gi-ble. Inteligible. |
Ana: Enseguida tenemos el verbo apasionar. |
Kathy: To empassion. |
Ana: A-pa-sio-nar. Apasionar. |
Kathy: Continuamos con el verbo encajar. |
Ana: To fit. |
Kathy: En-ca-jar. Encajar. |
Ana: Finalmente, el sustantivo femenino torre. |
Kathy: Tower. |
Ana: To-rre. Torre. |
Kathy: Chicos, en muchos países de Latinoamérica la V y la B se pronuncian de la misma manera. |
Ana: Así es. Podemos decir votar, como ustedes pueden decir, “Yo voy a votar por Barack Obama”. |
Kathy: O botar, como en botar la basura. |
Ana: Chavos, recuerden que la B siempre va después de la M. |
Kathy: Como en la palabra rimbombante. |
Ana: Amiga, ¿ahora qué te parece si practicamos el vocabulario de la lección? |
Kathy: Me parece perfecto. Empecemos con la palabra rimbombante. |
Ana: Rimbombante, ¿como en cuál ejemplo? |
Kathy: “¿Qué tiene que ver conmigo un estilo tan rimbombante, en una poesía escrita en un idioma que ni siquiera hablamos hoy?”. |
Ana: Rimbombante es un adjetivo que significa ostentoso o llamativo. |
Kathy: Esta palabra no se usa mucho casualmente. Mayormente se usa en la literatura. |
Ana: Rimbombante significa ostentatious o showy. |
Kathy: Continuemos con el vocablo… |
Ana: Intelecto. |
Kathy: Intelecto, como en el ejemplo: |
Ana: “No es cuestión de moda, es cuestión de intelecto”. |
Kathy: Intelecto es el entendimiento o la potencia cognoscitiva racional del alma humana. |
Ana: This masculine noun means intellect. |
Kathy: Nuestra siguiente palabra es: camarada. |
Ana: Camarada, como en el ejemplo: |
Kathy: “¡Oye, camarada! Has leído demasiado Marx”. |
Ana: Camarada es un término que se usa mucho entre los partidos políticos y sindicatos. |
Kathy: Camarada significa compañero, y para mí, no sé para tí Anita, es una palabra usada entre los comunistas, como por ejemplo Sendero Luminoso, o el MRTA. |
Ana: Camarada se puede utilizar tanto en masculino como en femenino, sin cambiarle nada a la palabra. |
Kathy: O sea que podemos decir “el camarada” o “la camarada”. |
Ana: Exactamente. Ahora continuemos con el vocablo… |
Kathy: ¡Sabihondo! |
Ana: Sabihondo, como en el ejemplo: |
Kathy: “Y tú, sabihondo, ¿a qué modernista has leído?”. |
Ana: Sabihondo es la persona que presume saber mucho. |
Kathy: Ojo chicos, es la persona que presume saber mucho, pero que no es sabio. |
Ana: ¡Muy bien! Nuestra penúltima palabra es: inteligible. |
Kathy: Inteligible como en el ejemplo: |
Ana: “Para mí el poeta debe escribir para el pueblo al que pertenece, y hablar de sus propios temas. Expresar conceptos no sólo inteligentes, sino inteligibles”. |
Kathy: Inteligibles se refiere a algo que puede ser entendido fácilmente. |
Ana: This adjective means intelligible. |
Kathy: La última palabra del día es: |
Ana: Torre. |
Kathy: Torre como en el ejemplo: |
Ana: “Gracias por haber descendido desde tu torre hasta el pueblo”. |
Kathy: Una torre es un edificio de mucha más altura que superficie. |
Ana: En este ejemplo, torre toma el sentido de superioridad. |
Kathy: Es como si un rey bajara de su torre para estar con las personas del pueblo. |
VOCABULARY |
Ana: ¡Amigos!, ¿qué les parece si los ayudamos a ampliar su vocabulario? |
Kathy: Hoy les vamos a dar los sinónimos de tres palabras de esta lección. |
Ana: La primera palabra es rimbombante, y su sinónimo es… |
Kathy: Ostentoso, llamativo. |
Ana: La segunda palabra es camarada, y su sinónimo es… |
Kathy: Compañero, colega, amigo. |
Ana: La última palabra es apasionar, y su sinónimo es... |
Kathy: Es exaltar, excitar, entusiasmar. |
GRAMMAR |
Kathy: Bueno chicos, ahora la parte que tanto me gusta… ¡la gramática! |
Ana: Okey, en esta lección nos estamos enfocando en el subjuntivo optativo. |
Kathy: Podemos encontrar el subjuntivo optativo en oraciones independientes y también en oraciones subordinadas. |
Ana: El subjuntivo optativo en oraciones independientes expresa algún deseo que empieza con ojalá, así, quién. |
Kathy: Como por ejemplo, Ana diría: “Ojalá que Erre vaya a México durante las vacaciones”. |
Ana: Muy bien amiga, ¡acertaste! El subjuntivo optativo en oraciones subordinadas siempre depende de la presencia de una voluntad, un deseo o una necesidad. |
Kathy: Los verbos de voluntad pueden ser: esperar, desesperar, aprobar, desaprobar, obtener, apetecer, querer, lograr, confiar, desconfiar y alcanzar. |
Ana: Por ejemplo: “Espero que vengas a la fiesta”. |
Kathy: O, “Quiero que vayas a hacer tus deberes”. |
Ana: Otro ejemplo: “Confío que sepas lo que eso significa para mí”. |
Kathy: Dentro de los verbos de deseo, podemos encontrar: |
Ana: Desear, querer, decidir, rogar, pedir, suplicar. |
Kathy: Estos verbos siempre van con el subjuntivo. |
Kathy: Y los verbos obligar, prohibir, oponerse, mandar, ordenar, se pueden usar tanto con subjuntivo como con indicativo. ¿Nos puedes dar otro ejemplito, amiga? |
Ana: ¡Claro! “Vivian prohibió a sus hijos que vieran la televisión por la noche”. |
Kathy: Excelente. Y ahora dentro de los verbos de necesidad, tenemos los siguientes verbos: |
Ana: Ser necesario, ser mejor, más valer, ser conveniente, convenir, ser útil, ser inútil, ser bueno, ser malo, estar bien, estar mal, ser lógico, ser natural, que siempre van con el subjuntivo. |
Kathy: Como en el ejemplo: “es necesario que sepamos la verdad”. |
Ana: Then, if we say “que ella lo haga”, by which we really mean “quiero que ella lo haga”... |
Kathy: The present subjective is used here, not in a subordinate clause, but to express the desire or wish of the speaker. We use this all the time in spoken Spanish. |
Ana: Observemos la siguiente oración: |
Kathy: “Para mí, el poeta debe escribir para el pueblo al que pertenece, y hablar de sus propios temas. Expresar conceptos no sólo inteligentes, sino inteligibles. En fin, que sus lectores lo reconozcan como un miembro igual a ellos, perteneciente al pueblo”. |
Ana: En esta oración, podemos reconocer que el subjuntivo está en presente. |
Kathy: También podemos observar que en la conversación Luisa y Jorge hablan en un tono muy sarcástico. |
Ana: ¡Claro! Ellos se basan en la ironía para defender su opinión. |
Kathy: Pues amiga, espero que este semestre no sea muy difícil para nosotras. |
Ana: Yo pienso que es bueno ser positiva, amiga. ¡El semestre va a ser muy divertido! |
Kathy: Bueno, más te vale que sea verdad lo que dices, ¿eh? |
Ana: ¡Claro amiga! Te prohíbo desde este instante que seas negativa. ¿Okey? |
Kathy: Okey. Bueno amigos, ya tuvimos suficiente en subjuntivo optativo. Terminamos, adiós. Eso fue la lección de hoy. |
HOMEWORK |
Ana: ¡Ey, súper Kathy! ¿Pero y la tarea qué, pues? |
Kathy: Ah,okey, la tarea. Vamos a traducir estas cuatro oraciones, chicos. La primera es... |
Kathy: “Espero que tenga un buen fin de semana”. |
Ana: La segunda es... |
Ana: “Es útil que sepas manejar”. |
Kathy: La tercera es… |
Kathy: “Es lógico que tengan que limpiar”. |
Ana: Y la cuarta… |
Ana: “Deseo que llueva mañana”. |
Outro
|
Kathy: Ahora sí, chicos. ¡Que tengan un buen fin de semana! |
Ana: ¡Hasta bien pronto, amigos! |
Kathy: ¡Nos vemos, amiguita! |
Ana: ¡Adiós, súper Kathy! |
Comments
Hide