INTRODUCTION |
Martín: Bienvenidos a spanishpod101.com. |
Patricia: Aquí Patricia. “Hacé una encuesta, y después me decís”. |
Martín: ¡Hola a todos! Soy Martín, y bienvenidos a spanishpod101.com. Con nosotros aprenderán a hablar español de una manera divertida y efectiva. |
Patricia: También les damos algunas ideas acerca de nuestra cultura. |
Martín: Y tips que no encontrarán en los libros. |
Patricia: En la lección de hoy hablaremos un poquito más sobre literatura argentina, y aprenderán cómo disentir con otra persona. |
Martín: Algo que definitivamente necesitarán saber si viajan a Argentina. |
Patricia: La conversación de hoy, como las anteriores, transcurre en Buenos Aires. |
Martín: En un bar, para ser más precisos. |
Patricia: Y es entre Rodrigo y Cecilia. |
Martín: Que son amigos, aunque estén discutiendo. |
Patricia: Y como son amigos, la conversación es informal. |
Martín: Ahora, si están escuchando esta lección en un iPod… |
Patricia: O en un iTouch, o iPhone… |
Martín: Hagan click en el botón central del iPod. |
Patricia: O toquen la pantalla del iPhone o iTouch, para ver las notas de esta lección. |
Martín: Y lean mientras la escuchan. |
Patricia: Ésto los ayudará a recordar mejor. |
Martín: Okey, ahora escuchemos la conversación. |
DIALOGUE |
A: Bueno…Bodoc... famosa… ¡tampoco es Borges!! |
B: Famosa es, hasta Ursula Le Guin le manda felicitaciones por sus libros. O sea que…. |
A: Yo te digo algo: pasá por todas las mesas del bar y hacé una encuesta a ver quién conoce a Bodoc, y después me decís. |
B: Pero eso no tiene nada que ver. Eso también es parte del negocio. Acá la literatura está mal “promocionada”, no tiene prensa. Aparte del programa de Juan Sasturain, Ver para leer, o Los Siete Locos, el de Cristina Mucci, y el otro de Quiroga, ¿dónde más se habla de libros en un medio masivo de comunicación? |
A: Y eso no es nada… ¿cuántas personas pensás que los ven? Fijáte el horario de ver para leer: domingo a la medianoche!! Parece un chiste. |
B: Y… lo que pasa es que si lo ponen a las 9 de la noche, el canal pierde plata. |
A: Y si no, tenés los canales culturales de cable… pero… cuánta gente los mira? |
B: Es que tampoco hacen que los programas sean entretenidos, salvo el de Sasturain o algunos que he visto en canal(a). |
A: Como dijiste, ¡la cultura está mal promocionada! |
B: Es así, querido mío, ¡¡¡la cultura no paga!!! |
And now, with the translation. |
A: Bueno…Bodoc... famosa… ¡tampoco es Borges!! |
A: Well... Bodoc... famous... yet, she's no Borges either! |
B: Famosa es, hasta Ursula Le Guin le manda felicitaciones por sus libros. O sea que…. |
B: She is too famous, even Ursula Le guin sends her congratulations on her books. I mean... |
A: Yo te digo algo: pasá por todas las mesas del bar y hacé una encuesta a ver quién conoce a Bodoc, y después me decís. |
A: I'll tell you something. Go around to the tables of this bar and take a survey to see who knows Bodoc and then tell me. |
B: Pero eso no tiene nada que ver. Eso también es parte del negocio. Acá la literatura está mal “promocionada”, no tiene prensa. Aparte del programa de Juan Sasturain, Ver para leer, o Los Siete Locos, el de Cristina Mucci, y el otro de Quiroga, ¿dónde más se habla de libros en un medio masivo de comunicación? |
B: But that doesn't have anything to do with it. That's also part of the business. Here, literature is poorly promoted, it receives no press. Aside from Juan Sasturain's program, See to Read, or The Seven Madmen, which is Cristina Mucci's, and the other one by Quiroga, where else are books talked about in a mass medium of communication? |
A: Y eso no es nada… ¿cuántas personas pensás que los ven? Fijáte el horario de ver para leer: domingo a la medianoche!! Parece un chiste. |
A: That's nothing. How many people do you think watch them? Consider the schedule of See to Read... Sunday at midnight!! It must be a joke. |
B: Y… lo que pasa es que si lo ponen a las 9 de la noche, el canal pierde plata. |
B: And... the thing is that if they do show it at nine at night, the channel loses money. |
A: Y si no, tenés los canales culturales de cable… pero… cuánta gente los mira? |
A: And if they don't, you have the cultural channels on cable... but... how many people watch them? |
B: Es que tampoco hacen que los programas sean entretenidos, salvo el de Sasturain o algunos que he visto en canal(a). |
B: Yet, the thing is that they don't make those shows entertaining either, except for Sasutain's and some that I've seen en Canal(a). |
A: Como dijiste, ¡la cultura está mal promocionada! |
A: As you said, our culture is poorly promoted. |
B: Es así, querido mío, ¡¡¡la cultura no paga!!! |
B: That's right, my dear, culture doesn't pay!!! |
POST CONVERSATION BANTER |
Patricia: Martín, hay otro escritor argentino al que no se menciona suficiente. |
Martín: ¿Y quién es? |
Patricia: Oliverio Girondo. Yo tengo un amigo, Joseph, al que le gusta mucho, y la verdad, a mí también me gusta mucho. Publicó su primer libro de poemas en 1922, se llamaba Veinte poemas para ser leídos en el tranvía. Y el último es de 1954, se llama En la masmédula. Además de ser un placer leerlo, es interesante porque tuvo una evolución muy marcada en su lenguaje poético. Los últimos poemas están escritos casi en su totalidad con palabras inventadas por él. Aunque sin duda los poemas más conocidos son los de Espantapájaros. Algún día vamos a hablar más de este gran escritor. |
Martín: Bien. Después de este resumen de Oliverio Girondo en pocas palabras, ¿qué te parece si seguimos con la clase? |
VOCABULARY |
Patricia: Bien, pasemos a la lista de vocabulario en el PDF de la Lesson Guide de hoy. Vamos a darles la lista de palabras, explicando para cada una, su clase, etimología y significado, ¿okey? |
Patricia: La primera, es un sustantivo femenino, en este caso en plural. |
Martín: Felicitaciones. |
Patricia: Congratulations. |
Martín: Fe-li-ci-ta-cio-nes. |
Patricia: Que viene del latín felicitare, hacer feliz. |
Martín: Felicitaciones. |
Patricia: Como escucharemos en el siguiente ejemplo. |
Martín: “¡Felicitaciones por el trabajo que conseguiste!”. |
Patricia: “Congratulations on the job you got!”. |
Patricia: La siguiente es un sustantivo femenino. |
Martín: Encuesta. |
Patricia: Survey. |
Martín: En-cues-ta. |
Patricia: Que viene del francés enquête: survey, investigation. |
Martín: Encuesta. |
Patricia: Como en el ejemplo… |
Martín: “Son sorprendentes los resultados de la encuesta”. |
Patricia: “The results from the survey are surprising”. |
Patricia: Ahora tenemos un sustantivo masculino. |
Martín: Negocio. |
Patricia: Business. |
Martín: Ne-go-cio. |
Patricia: Que viene del latín nec otium, que es negation of leisure. |
Martín: Negocio. |
Patricia: Y el ejemplo dice: |
Martín: “En una sociedad donde crece la desconfianza, la integridad es un desafío impresionante en los negocios”. |
Patricia: “In a society where distrust grows, integrity is a challenge in business”. |
Martín: Sigamos con otro sustantivo masculino. |
Patricia: Canal. |
Martín: Channel, canal. |
Patricia: Ca-nal. |
Martín: Which comes from the latin canalis: pipe. |
Patricia: Canal. |
Martín: Como dice el ejemplo: |
Patricia: “¿En qué canal están dando esa película?”. |
Martín: “What channel are they showing that great movie on?” |
Patricia: El siguiente es también un sustantivo masculino. |
Martín: Horario. |
Patricia: Schedule. |
Martín: Ho-ra-rio. |
Patricia: Que viene del latín orarius: dial, clock. |
Martín: Horario. |
Patricia: El ejemplo es el siguiente: |
Martín: “No estoy seguro de cómo será mi horario para el próximo mes”. |
Patricia: “I'm not sure what my schedule will be like for next month”. |
Patricia: Y el próximo ejemplo puede ser tanto un adjetivo como el participio pasado de un verbo. |
Martín: Entetenido, entretenida. |
Patricia: Entertaining. |
Martín: En-tre-te-ni-do, en-tre-te-ni-da. |
Patricia: Que viene del latín inter, entre, y tenere, to have. |
Martín: Entetenido, entretenida. |
Patricia: Como escucharemos en el ejemplo… |
Martín: “El espectáculo va a ser entretenido”. |
Patricia: “This show will be entertaining”. |
Patricia: Martín, ¿tenemos algún tip de pronunciación en la lección de hoy? |
Martín: Bueno, sí, hay uno muy chiquito. Pero que puede ayudarlos a comprender mejor cuando escuchen determinadas palabras. |
Patricia: ¿Y cuál es? |
Martín: Es cómo pronunciamos los porteños la S cuando está delante de otra consonante, como en encuesta. |
Patricia: ¡Claro! Porque cuando tenemos un S delante de una consonante, la S casi ni se pronuncia, es muy cortita. No decimos encueSta, sino encuesta. Lo mismo sucede en canasta (basket), cosmos (cosmos), espectáculo (show). |
Martín: Excelentes ejemplo, Patricia. Creo que se entendió perfectamente. |
Patricia: ¡Y si no lo entendieron después de todo esto…! |
Martín: Je je... |
Patricia: Ahora vamos a ver en forma más detenida el uso de algunas palabras y expresiones de la lección de hoy. |
Martín: La primera palabra que veremos es felicitaciones. |
Patricia: Felicitaciones en plural, felicitación en singular. |
Martín: Felicitación es la acción y efecto de felicitar, que significa manifestar a otra persona satisfacción por algo que le sucede a esa persona. |
Patricia: Felicitar, congratulate. Felicitaciones, congratulations. |
Martín: En la lección de hoy escuchamos: “Hasta Úrsula Le Guin le mandó felicitaciones por sus libros”. |
Patricia: Hay varias palabras de la misma familia, como felicidad, feliz, infelicidad. Bien, sigamos. La próxima palabra es encuesta. |
Martín: Encuesta significa averiguación. Es un conjunto de preguntas dirigidas a recoger información sobre un tema determinado. |
Patricia: Encuesta. Survey. |
Martín: En la lección de hoy decíamos: “Pasá por todas las mesas del bar y hacé una encuesta, a ver quién conoce a Bodoc, y después me decís”. |
Patricia: El verbo en español es encuestar, aunque no se utiliza mucho. Más bien decimos “hacer una encuesta”, to survey. |
Martín: Y palabras derivadas son encuestado (la persona que responde a la encuesta), y encuestador (persona que realiza la encuesta). |
Patricia: Perfecto, pasemos a la siguiente palabra, que es canal. |
Martín: Canal. Canal tiene varios significados diferentes. Un canal es, por ejemplo, un cauce; es decir, un lugar por donde corre agua, que puede ser natural o artificial. |
Patricia: Pero también es, como en el caso de la conversación, una estación de televisión. |
Martín: Canal, channel. |
Patricia: En la conversación de hoy decía: “Lo que pasa es que si lo ponen a las nueve de la noche, el canal pierde plata”. |
Martín: Otras palabras de la misma familia son canalizar (hacer un canal), y canaleta, que significa un canal pequeño, pero sólo se usa con ese significado en Argentina, Chile y Colombia. |
Patricia: Excelente. La siguiente entonces: Horario. |
Martín: Horario también tiene varios significados. En la conversación de hoy decían: “Fijate el horario de Leer para Leer: ¡domingo a la medianoche!”. |
Patricia: En este caso, horario adopta el significado de hora en que se ejecuta una actividad. |
Martín: Pero también puede ser, por ejemplo, un cuadro indicador de las horas en que debe desarrollarse una actividad. |
Patricia: Claro, como el horario de los trenes o los subtes: Horario, schedule. |
Martín: En ese caso, hay una única palabra relacionada, y es hora, hou... |
Patricia: Hour. Ay perdón, perdón, perdón… |
Martín: Ja ja… |
Patricia: Muy bien, adelante con la próxima palabra ,que es entretenido. |
Martín: Entretenido es divertido, con ingenio, alegre. |
Patricia: Entretenido. Entertaining. |
Martín: El ejemplo de hoy era: “Es que tampoco hacen que los programas sean más entretenidos”. |
Patricia: De la misma familia son: entretenimiento, entretener, y otra que no la usamos pero existe, que es entretención. |
Martín: Fue la última, ¿cierto? |
Patricia: La última. Pero ya volvemos con lo que sigue de la clase de hoy, así que no se vayan. |
GRAMMAR |
Patricia: En el Grammar Point de hoy, vamos a hablar de un tema que a mí particularmente me gusta mucho y es la formación de palabras. |
Martín: Exactamente. Y en particular, hablaremos de los morfemas. La definición de morfema es “unidad mínima significativa de análisis gramatical”. |
Patricia: Esto quiere decir que es la parte mínima en que puede dividirse una palabra, pero que conserva significado gramatical. |
Martín: ¿Por qué no damos un ejemplo para que se entienda mejor? |
Patricia: Sí, tenés razón. Si decimos por ejemplo, casualidad, casual es un morfema, porque es la unidad mínima de significado. |
Martín: Para encontrar los morfemas, podemos hacer lo siguiente. Buscamos una oración. Dentro de la oración, elegimos una palabra, y comenzamos a separarlas en partes. Buscamos la raíz, y los agregados que hemos hecho a esa palabra, que pueden ser al comienzo o al final. |
Patricia: Hay muchas clases de morfemas, y no todos están de acuerdo en cuáles son estos grupos. Pero en principio vamos a ver los morfemas gramaticales y los lexemas. |
Martín: Cuando hablamos de lexema, nos referimos a la parte de una palabra que contiene el significado léxico, y es la parte que aparece invariable en una familia de palabras. Por ejemplo camino, caminante, caminar… Camin es la parte que contiene el significado. Es el lexema. |
Patricia: El morfema es la parte que tiene significado gramatical. Los morfemas son de dos tipos: obligatorios, que son los que indican género, número, tiempo y conjugación. |
Martín: O son derivativos, que son los que sirven para formar nuevas palabras a partir de los lexemas. Y pueden ir adelante o detrás del lexema. Cuando van adelante se llaman prefijos, cuando van atrás del lexema se llaman sufijos. Y cuando están entre el lexema y el sufijo se llaman infijos. |
Patricia: Un ejemplo de morfema obligatorio lo tenemos en la palabra obligaciones. El morfema “es” nos indica plural. |
Martín: Vamos a ver otros ejemplos para que les quede más claro. En la palabra niño, el lexema es niñ (ene-i-eñe), y el morfema es o. En este caso es un lexema obligatorio, porque se usa para indicar el género masculino y el número, singular. |
Patricia: Si la palabra fuera niñas, el lexema sigue siendo niñ (ene-i-eñe), y el morfema obligatorio es as (a-ese), que indica género, femenino y número, plural. |
Martín: En el caso de los verbos, como habíamos dicho antes, el morfema es el que indica el tiempo, modo, persona y aspecto. |
Patricia: Por ejemplo, “hablábamos”. El lexema es habl (hache-a-be-ele), y el morfema obligatorio es ábamos, que indica que el verbo está en tiempo pasado, modo indicativo, primera persona del plural. |
Martín: Y un ejemplo de morfema derivativo lo encontramos en la palabra extraordinario, donde extra es prefijo. |
Patricia: Y en la palabra tolerancia, donde ancia es un sufijo. |
Martín: Pasemos a los morfemas derivativos: prefijos, sufijos e infijos, como decíamos recién. |
Patricia: Ejemplos de prefijo: internacional. Nacional es el lexema, inter es el morfema, prefijo en este caso porque va delante. |
Martín: Ejemplo de sufijo: esclavitud. Esclav es un lexema, itud es el sufijo, porque va detrás. |
Patricia: Y un ejemplo de infijo, presten atención: si yo digo frialdad, al, ¿es infijo? Sí, porque la palabra frial no existe. |
Martín: Pero si digo rosaleda, al en este caso no es un infijo, porque rosal sí existe como palabra. Es un sufijo. |
Patricia: O sea, para saber si una parte de una palabra es infijo o no, hagan la siguiente prueba: supriman el último sufijo. Si la palabra resultante existe en la lengua, es un sufijo. Si no existe, es un infijo. |
Martín: Rosal existe, frial no. Entonces, en el caso de frialdad, al es un infijo. En el caso de rosal no. |
Patricia: Estudiar un idioma, en este caso el español, en este micro nivel, es decir en las partes que forman las palabras, ayuda a descubrir cómo construir palabras. |
Martín: Esto significa que si aprenden a reconocer los diferentes morfemas de cualquier palabra en español, podrán descubrir el código de esa palabra. |
Patricia: Y de ese modo podrán deducir el significado, usando estas herramientas gramaticales. |
Martín: Suficiente gramática por hoy, ¿no te parece? |
Patricia: Me parece que sí. |
HOMEWORK |
Martín: En la gramática de hoy, aprendimos los morfemas, y cómo los morfemas obligatorios indican género y número en el caso de los sustantivos. |
Patricia: Y cómo en el caso de los verbos indican tiempo, modo, aspecto y número. |
Martín: Ahora vamos a ver cinco palabras en español. |
Patricia: Y en cada una deberán descubrir el morfema. |
Martín: Por ejemplo: en la palabra amigos, los morfemas son O, que indica el género masculino, y la S, que indica que es plural. |
Patricia: Recuerden que las palabras pueden ser sustantivos o verbos. |
Martín: ¿Listos? Comencemos entonces. |
Patricia: Número uno: |
Patricia: Cantaban. |
Martín: Número dos: |
Martín: Computadoras. |
Patricia: Número tres: |
Patricia: Hermano. |
Martín: Número cuatro: |
Martín: Siglos. |
Patricia: Número cinco: |
Patricia: Cantases. |
Outro
|
Martín: Y recuerden que pueden encontrar las respuestas con comentarios descargando el Premium Audio Track titulado “La tarea”. |
Martín: Bien, ¿esto es todo por hoy? |
Patricia: Antes de irnos, queremos comentarles acerca de una herramienta que mejorará drásticamente su pronunciación. |
Martín: La herramienta Grabación de Voz. |
Patricia: Sí, the Voice Recorder tool en el Premium Center. |
Martín: Podés grabar su voz solo con un click. |
Patricia: Y luego escuchar lo que grabaron. |
Martín: Entonces graban su voz, y luego se escuchan. |
Patricia: Y la comparan con los hablantes nativos. |
Martín: O sea: nosotros. |
Patricia: Nosotros, exactamente. Eso los ayudará a ajustar su pronunciación y a mejorar notablemente. |
Martín: Basta de charla, nos vamos. ¡Hagan la tarea! |
Patricia: Y practiquen su pronunciación. Los esperamos la próxima clase. |
Martín: ¡Nos vemos! Chau a todos. |
Comments
Hide