Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Michael: What are some Spanish-English false friends?
Cesar: And what are some words that are often used incorrectly?
Michael: At SpanishPod101.com, we hear these questions often. Imagine the following situation: Sasha Lee is talking about today's plans to her neighbor, Adolfo Gonzalez Borrego. She says,
"I have a "reading" in the afternoon."
Sasha Lee: Tengo una lectura en la tarde.
Dialogue
Sasha Lee: Tengo una lectura en la tarde.
Adolfo González Borrego: ¿Una conferencia?
Michael: Once more with the English translation.
Sasha Lee: Tengo una lectura en la tarde.
Michael: "I have a "reading" in the afternoon."
Adolfo González Borrego: ¿Una conferencia?
Michael: "A lecture?"

Lesson focus

Michael: "False friends" are words that look or sound similar in two languages, but have a different meaning for each of them. This term comes from a shortened version of "false friend of the translator" coined by French linguists in 1928. These have also been called "deceptive words", "treacherous twins" and so on, just to show how they can get us into real trouble by delivering an unintended meaning.
Let's check out some examples of Spanish-English false friends:
Cesar: balde
Michael: This Spanish word may be easily misunderstood by English speakers as "bald", as it looks somewhat similar to that English word. However, it's actual meaning is "bucket"! In Spanish, "bald" is:
Cesar: calvo
Michael: Another false friend example is:
Cesar: fábrica
Michael: This Spanish word may be mistakenly understood as the English "fabric", but it has a completely different meaning: "factory". To say "fabric" in Spanish, you will actually use:
Cesar: tejido
[Recall 1]
Michael: Let’s take a closer look at the dialogue.
Do you remember how Sasha Lee says "I have a "reading" in the afternoon?"
(pause 4 seconds)
Cesar: Tengo una lectura en la tarde.
Michael: In this case, the false friend is:
Cesar: lectura
Michael: Sasha Lee tried to reach out for a word in Spanish that would convey the meaning of the English word "lecture". However, the Spanish chosen word:
Cesar: lectura
Michael: actually means "reading".
[Recall 2]
Michael: Now, let’s take a look at our second sentence.
Do you remember how Adolfo says "A lecture?"
(pause 4 seconds)
Cesar: ¿Una conferencia?
Michael: From Adolfo's reply, he understood that what Sasha Lee actually wanted to say was "lecture", which in Spanish is:
Cesar: conferencia
Michael: As you can notice, false friends can easily cause confusion, as the words may look or sound similar in Spanish and English but have a completely different meaning. Therefore, it's important to learn the most common ones and memorize them so you can avoid any situations that lead to misunderstandings while speaking Spanish.
[Summary]
Michael: Now that you’re familiar with what false friends are (words that have similar spelling and/or sound, but different meaning), let’s look at some examples.
One could easily think that “parents” in Spanish would be:
Cesar: parientes
Michael: However, these are false friends. Actually, “parents” in Spanish is:
Cesar: padres
Michael: And the word:
Cesar: parientes
Michael: means “relatives” in English.
And what about “exit”? What would it be in Spanish? Let’s not confuse it with:
Cesar: éxito
Michael: As “exit” in Spanish is actually:
Cesar: salida
Michael: And the word:
Cesar: éxito
Michael: means “success”. For example, to ask "Where's the exit?" you would actually say:
Cesar: ¿Dónde está la salida?
Expansion
Michael: There are, instead, words that are similar (or in some cases, even look the same) in Spanish and English and actually have the same origin, and even the same meaning. These words are called "cognates". For example, the Spanish word:
Cesar: chocolate
Michael: also means "chocolate" in English. Let's see it in a sentence:
Cesar: Voy a comprar algunas galletas de chocolate.
Michael: "I'm going to buy some chocolate biscuits."
Let's check out another case:
Cesar: celebración
Michael: which means "celebration". In this case, the words in Spanish and English look very similar and have the same meaning.
Practice Section
Michael: Let's review. Respond to the prompts by speaking aloud. Then, repeat after Cesar focusing on pronunciation.
Do you remember how Sasha Lee says "I have a "reading" in the afternoon?"
[Beep. Pause 5 seconds.]
Cesar: Tengo una lectura en la tarde.
Michael: Listen again and repeat.
Cesar: Tengo una lectura en la tarde.
[Beep. Pause 5 seconds.]
Cesar: Tengo una lectura en la tarde.
Michael: And do you remember how Adolfo says "A lecture?"
[Beep. Pause 5 seconds.]
Cesar: ¿Una conferencia?
Michael: Listen again and repeat.
Cesar: ¿Una conferencia?
[Beep. Pause 5 seconds.]
Cesar: ¿Una conferencia?
Cultural Insight
Michael: It's also common to see some English words that have been imported into Spanish nowadays. For example:
Cesar: play
Michael: as in the English verb "play" with the meaning of using a Blu-ray player, DVD player, streaming service or something similar to watch a video, or using a music player to listen to a song. For example:
Cesar: Ponle play a la película, por favor.
Michael: "Play the movie, please."
Another example is the English word "internet", which is used in Spanish in the same way:
Cesar: internet

Outro

Michael: Do you have any more questions? We’re here to answer them!
Cesar: ¡Hasta la próxima!
Michael: See you soon!

Comments

Hide