INTRODUCTION |
Natalia: Dude, what’s that sound? |
Carlos: What’s going on everyone? My name is Carlos and welcome to the 20th lesson of the Costa Rican Spanish series. With me as always is the Coca to my Cola of the spanishpod101.com team Natalia. How is it going Natie? |
Natalia: Wow man! No joke but you really impress me, where do you get all that? Coca to my Cola, yin to my yang, the what! |
Carlos: M to my M and I believe you just said that cream to my coffee. |
Natalia: The cream to my coffee. Well, you better stop doing those stupid double jokes. |
Carlos: Apparently you like them but I guess this is no accounting for good tastes but let me know what you think audience. Leave us a comment on the forum. |
Natalia: Anyways, welcome back to the Costa Rican series where we bring Costa Rican Spanish to you. |
Carlos: That’s right. We break things down so you can get the inside scoop on taquicimos. |
Natalia: Not only sayings but customs and culture. |
Carlos: Wow, we haven’t said that in a long time. |
Natalia: Umm, no I think that’s a very important point. |
Carlos: Well, you are right but what are we doing today? |
Natalia: Today we meet Lisa and Eva who have stumbled on to a party. |
Carlos: Lucky them! |
Natalia: Well, we also have a little grammar point on the conditional tense. |
Carlos: It sounds conditioning. |
Natalia: Conditioning Carlos, oh my god! Please make him stop. |
Carlos: Okay, okay let’s get into today’s lesson, but first let’s go into newbie lesson 20 where we heard the following conversation. |
DIALOGUE |
JORGE: ¡Esucha, Otilia! Hay música. |
OTILIA: ¡Oye! Tienes razón. |
JORGE: Es un concierto público. |
OTILIA: Me gusta la música. |
Carlos: This time with a translation. Ahora incluiremos la traducción. |
JORGE: ¡Esucha, Otilia! Hay música. Listen, there is music. |
OTILIA: ¡Oye! Tienes razón. |
Ey you are right. |
JORGE: Es un concierto público. It’s a public concert. |
OTILIA: Me gusta la música. I like the music. |
Natalia: Now let’s hear how this might sound here in Costa Rica. |
DIALOGUE - COSTA RICAN |
LUIS: Mae, ¿qué suena? |
EVA: Alguien tiene un pachangón por ahi. |
LUIS: ¡Ah! Es que hay un turno. |
EVA: Deberíamos ir por un gallito. |
LUIS: Diay jale... |
Carlos: Once again slowly. Una vez más, esta vez lentamente. |
LUIS: Mae, ¿qué suena? |
EVA: Alguien tiene un pachangón por ahi. |
LUIS: ¡Ah! Es que hay un turno. |
EVA: Deberíamos ir por un gallito. |
LUIS: Diay jale… |
LUIS: Dude, what's that noise? |
EVA: Somebody's having a party there. |
LUIS: Ah! It's a fair. |
EVA: We ought to go for a small snack. |
LUIS: Okay, let's go... |
POST CONVERSATION BANTER |
Carlos: Wow, how exciting. Stumbling in on a fundraiser. |
Natalia: It could be a fun fundraiser, have you ever been to one? |
Carlos: I can’t say that I have. I was invited to be on a bachelor auction in college but I decided against it. |
Natalia: Oh god, I have something in my head but I am not that mean to say it. I don’t want to sound cruel. Keep going Carlos, tell me the rest of the story. |
Carlos: What! My girlfriend wouldn’t have appreciated it. It did cross my mind though. |
Natalia: Okay. Objectifying yourself for a dollar. No shame. |
Carlos: You never saw the uniform I had to wear when I was a waiter. |
Natalia: I can only imagine Carlos, the Penguin ones? |
Carlos: Yeah the Penguin one. Where would you like to begin Natie? |
Natalia: I think comparing the first lines of the two conversations is a good place to start. |
Carlos: I am down. |
Natalia: No, you are up. |
Carlos: Stupid! |
Natalia: I know. I am all happy today. Okay so in the newbie conversation, we heard |
Carlos: ¡Esucha, Otilia! Hay música. Listen, there is music. |
Carlos: Right and in our tico conversation, we heard “Mae, ¿qué suena?” Okay what do you want to compare exactly? |
Natalia: Well look, there is two different verbs being used to kind of indicate the same thing. |
Carlos: Alright, I recognize “escuchar” in the newbie conversation, but in our Tico line, I am not sure of the verb. |
Natalia: That will be “sonar” |
Carlos: ¿Sonar? |
Natalia: Yep “sonar” which means to sound or to seem. |
Carlos: Alright. So this must be one of those stem changing verbs. |
Natalia: Good eye. What give it away? |
Carlos: Well you said the verb was “sonar” which would be the infinitive. So in our Costa Rican conversation “Mae, ¿qué suena?” So “sonar” is a stem changing verb in the present indicative which means |
Natalia: To sound, to seem like “suena bien”, it sounds good. |
Carlos: And you have another example? |
Natalia: Well “suena bien” could also mean it sounds familiar. So in that case, what would “No me suena” mean? |
Carlos: It doesn’t sound familiar. |
Natalia: Exactly. See I am such a good teacher. |
Carlos: She is always congratulating herself and want to be the good teacher she is. |
Natalia: Conditional tense, remember? |
Carlos: Oh yeah, how could I forget. What is the conditional tense exactly? |
Natalia: Let me put it this way. Would you prefer to live in the city or at the beach? |
Carlos: In the city. |
Natalia: Would you rather get a furnished or unfurnished apartment? |
Carlos: It depends, probably furnished. |
Natalia: How about a pool? |
Carlos: Sure why not? |
Natalia: The conditional is a mood that expresses what the speaker would do or what would happen under certain circumstances. |
Carlos: Okay. |
Natalia: I would like to rent the house. |
Carlos: Okay so when Eva says “Deberiamos...” |
Natalia: Deberíamos. |
Carlos: Deberíamos ir por un gallito. |
Natalia: Uhoo… |
Carlos: She is saying, we should or we ought to eat. |
Natalia: Exactly. How do you know that was the sentence? |
Carlos: Well actually I took a guess. From your example I saw “debir….” |
Natalia: Deberíamos. |
Carlos: Deberíamos. |
Natalia: You are sort of saying the…. |
Carlos: Yeah saying again… |
Natalia: Carlos, I am trying… |
Carlos: Deberíamos. You know, the pattern isn’t all. |
Natalia: Recognizing the patterns is half the battle. |
Carlos: G.I. Joe…. |
Natalia: What! |
Carlos: Nothing, 80s kids cartoon moment. |
Natalia: Okay. |
Carlos: All right, all right so my guess was right but how can we recognize the conditional tense? |
Natalia: Actually it’s pretty easy. The conditional tense is formed by taking the stem of the future tense which is infinitive for the most verbs and then to add IA. |
Carlos: Nice. This sounds simple enough. |
Natalia: Keep in mind, the conditional tense has many different uses like expressing what someone would do in a given moment. Frequently used to give advice, it can be used to make a polite request but let’s focus on the conjugation for now. |
Carlos: Okay pick a verb, I ain’t scared. |
Natalia: Okay “comer”. |
Carlos: What a surprise to eat, sure that works. All right “yo comería, tú comerias... |
Natalia: comerías |
Carlos: comerías. Él/Ella/Usted comeria |
Natalia: comería |
Carlos: comería. Nosotros comer… comeríamos. |
Natalia: comeríamos. |
Carlos: Comeríamos. |
Natalia: Good. |
Carlos: Vosotros comeriar... This is always hard. The “vosotros” form. Comerianais. |
Natalia: comeríais |
Carlos: Comeríais. Ellos/Ellas/Ustedes comier… |
Natalia: Okay “comerían”. |
Carlos: Comerían. Wow, you know what, it’s pretty easy to do and not pretty easy to say. |
Natalia: I told you. It sounds more complicated than it is. |
Carlos: Well it sounds more complicated coming out of mouth. I can tell you that much but you know what’s never too complicated. |
Natalia: What localisms? |
Carlos: Damn, my jokes are getting predictive. |
Natalia: I told you Carlos. |
Carlos: That still will stop the humor. |
Natalia: That was like 10 lessons ago. Anyways, let’s talk about tiquismos. |
Carlos: Sure. Where would you like to begin? |
Natalia: Let’s start with a word I am sure you’ve heard of. |
Carlos: I am down for what, which one? |
Natalia: El pachangón. |
Carlos: Never heard of it. |
Natalia: Pachanga. |
Carlos: Oh I’ve heard a Pechanga. It’s like a party, also a character for one of my favorite movies Carlito’s Way. |
Natalia: Carlito’s Way? What’s with the narcissism? |
Carlos: You’ve never heard of Carlito’s Way? |
Natalia: No. |
Carlos: Al Pacino? Pachanga and Ali? |
Natalia: Oh. |
Natalia: Yeah now I know, I am sorry. |
Carlos: Carlito. Carlito. You got everything, I got nothing. |
Natalia: Okay Carlos, no, no, no I know what you mean. I am sorry, it’s just that I am so used of your egocentrism. |
Carlos: You think you are a big Tom? |
Natalia: Okay enough, enough, enough. |
Carlos: So what’s the dif... All right, all right. Fine fine fine. I hate my movie impersonations but what is the difference between pachanga and pachangón? |
Natalia: “Pachangón” is what people in the country call a party. |
Carlos: Alright, so this is the word like Straight Outta Compton |
Natalia: Well pretty much, some people just say sort of like “Uy, el pachangón.” You know like a fun way to say it. |
Carlos: But why “panchangón” and not pachanga? |
Natalia: The gon at the end is used to emphasize the whole thing and one more thing, you shouldn’t use “pachangón” if you are referring let’s say to a party you are invited. It’s sort of like a fun way to say it “pachangón”. |
Carlos: Okay I will keep that in mind but you know what, that is kind of cool but wait, it’s not “pachango” right? I mean Louise says ¡Ah! Es que hay un turno. and what’s a “turno”. |
Natalia: A “turno” is a party. It is just a party with a purpose… |
Carlos: How so? |
Natalia: It’s a community party to raise money for the municipality. |
Carlos: Ah, no doubt. |
Natalia: Yeah they bring games for the kids and they sell food, toys and things. Sometimes they even have dancing and concerts. |
Carlos: Ah so it’s like a Fair? |
Natalia: Exactly. |
Carlos: It sounds like fun. When one is going down, how can I find out? |
Natalia: You know the funny thing, usually you just see the “turnos” you just find them out of the blue. I mean you could obviously call the “municipalidad” and get their appointments but usually people just spread the word. |
Carlos: All right, well now they are going for a “gallito” right? I mean “comer un gallito”. Isn’t that something wrapped in a “tortilla”? |
Natalia: Well, you remember the other lesson, that’s a good thing but not necessarily. “Gallito” can be like a small plate of food or a snack. |
Carlos: Like a “chifrijo”. |
Natalia: Well you love “chifrijo” now, don’t you? |
Carlos: What can I say? I know quality when I see it. |
Natalia: Oh well, I introduced you to the “chifrijo” I know, wow dude! |
Carlos: Yeah she introduced me to “chifrijo” and then I’ve gotten Buck wild and crazy at the bars with it. |
Natalia: Butt wild and crazy, okay. |
Carlos: Buck - |
Natalia: Carlos’s gone butt wild…. |
Carlos: It’s not butt wild, it’s Buck wild. |
Outro
|
Carlos: Anyway…, this will conclude today’s lesson. |
Natalia: See you soon. |
Comments
Hide