INTRODUCTION |
¡Bienvenidos a Spanishpod101.com! |
JP: Hola a todos, soy JP, y esta es Refresher Series, Season 1, Lesson 16 – “Think about the consequences of your Spanish sarcasm.” Como siempre, estoy aquí con Fernando. Hola Fernando. |
Fernando: Hola JP. ¿Cómo estás? |
JP: ¿Cómo te va? Yo bien, gracias. ¿Y tú? |
Fernando: Bien, bien, gracias. Bienvenidos a todos, esto es Spanishpod101, donde con nosotros van a poder aprender español de forma efectiva y divertida. Y donde también les podremos dar un toque cultural, algo que no van a encontrar en los típicos libros de texto. ¿De qué trata esta lección, JP? |
JP: In this lesson we will review the formation of the Present Subjunctive. The conversation takes place on the sidewalk. The conversation is between Julieta and Atahualpa. The speakers use the familiar register. |
Fernando: Excelente, gracias JP. Pasemos al diálogo. |
DIALOGUE |
ATAHUALPA: No te hagas y ven, ayúdame subir el sofá a la camioneta. |
JULIETA: Estoy en el teléfono. En cuanto termine, voy y te echo una mano. |
ATAHUALPA: Cuelga ya y ven. Pesa mucho ésto y lo tenemos que llevar antes de que nos cierren la tienda. |
JULIETA: Sigo en el teléfono y no pienso colgar. Si quieres búscate alguien más para que te ayude o me esperas. |
ATAHUALPA: Mira nada más, qué cosa tan bonita. Entonces es mejor que nos quedemos con el sofá. Al cabo así podrás estar en el teléfono todo el tiempo que quieras. |
JULIETA: Si sigues así, nos vamos a quedar con el sofá y ese será tu nueva cama. |
ATAHUALPA: Tómate el tiempo que necesites. Salúdame a tu mamá también. |
JP: One more time with the translation1 |
ATAHUALPA: No te hagas y ven, ayúdame subir el sofá a la camioneta. |
JP: “Quit strolling and come help me get the sofa onto the truck.” |
JULIETA: Estoy en el teléfono. En cuanto termine, voy y te echo una mano. |
Fernando: “I’m on the phone. As soon as I’m done I’ll go and give you a hand.” |
ATAHUALPA: Cuelga ya y ven. Pesa mucho ésto y lo tenemos que llevar antes de que nos cierren la tienda. |
JP: “Hang up and get over here. This is heavy and we have to get it out of here before they close the store on us.” |
JULIETA: Sigo en el teléfono y no pienso colgar. Si quieres búscate alguien más para que te ayude o me esperas. |
Fernando: “I’m still on the phone and I’m not planning on hanging up. If you want, find someone else to help you or wait for me.” |
ATAHUALPA: Mira nada más, qué cosa tan bonita. Entonces es mejor que nos quedemos con el sofá. Al cabo así podrás estar en el teléfono todo el tiempo que quieras. |
JP: “Just look at that. How nice. So, it’s better for us to keep the sofa. That way, you can be on the phone as long as you want.” |
JULIETA: Si sigues así, nos vamos a quedar con el sofá y ese será tu nueva cama. |
Fernando: “If you keep at it, we’re going to keep the sofa and it will be your new bed.” |
ATAHUALPA: Tómate el tiempo que necesites. Salúdame a tu mamá también. |
JP: “Take all the time you need. Say hello to your mom for me.” |
POST CONVERSATION BANTER |
JP: Ok, Fernando. Estamos de regreso. Y parece que Atahualpa y Julieta están tratando de deshacerse de un sofá, ¿verdad? |
Fernando: Así es. Porque Atahualpa le está pidiendo ayuda para subir un sofá a la camioneta. “No te hagas y ven, ayúdame subir el sofá a la camioneta”. |
JP: Y Julieta no está para ayudar. |
Fernando: Al parecer, en ese preciso momento, no. Porque se encuentra en el teléfono, “Estoy en el teléfono. En cuanto termine, voy y te echo una mano”. O sea, al parecer, es una llamada importante. |
JP: Sí. Pero Atahualpa no tiene mucha paciencia, ¿no? Quiere que cuelgue y venga. |
Fernando: “Cuelga ya y ven”. Es lo que le contesta Atahualpa a Julieta. “Pesa mucho ésto”, “ésto”, refiriéndose al sofá. “Y lo tenemos que llevar antes de que nos cierren la tienda”. Al parecer, van a regresar un sofá o no sé, van a venderlo o qué sé yo. |
JP: Entonces, tenemos que imaginar que Atahualpa lo está cargando. |
Fernando: Exactamente. No es muy divertido tener un sofá a la mitad de la camioneta. |
JP: Pues que cuelgue Julieta. |
Fernando: Estoy totalmente de acuerdo contigo. Y aquí es donde Julieta se vuelve un poquito menos agradable para nuestro público. “Sigo en el teléfono y no pienso colgar”, ¿qué te parece eso? “Si quieres búscate alguien más para que te ayude o me esperas”. Y, total, Atahualpa, ya un poquito frustrado. Y aquí ya no estamos usando sarcasmo. |
JP: Sí. |
Fernando: “Mira nada más, qué cosa tan bonita. Entonces es mejor que nos quedemos con el sofá”. Simplemente hacemos eso, para no batallar con el sofá. |
JP: Sí. |
Fernando: “Al cabo así podrás estar en el teléfono todo el tiempo que quieras”. Bueno, ahí si hay un poco de sarcasmo. |
JP: Sí, le está diciendo que la llamada parece más importante que lo que están haciendo con el sofá. |
Fernando: “Si sigues así”, le contesta Julieta, “nos vamos a quedar con el sofá y ese será tu nueva cama”. |
JP: Okay. |
Fernando: O sea, Julieta, al parecer, es la que manda en esta casa. |
JP: Eso sí, eso sí. A lo que Atahualpa no puede contestar, ¿no? |
Fernando: Pues no sabe qué decir, ya mejor llevar la fiesta en paz. “Tómate el tiempo que necesites. Salúdame a tu mamá”. Pobrecito… Bueno, no sé si pobrecito o… En fin, pasemos al vocabulario. |
VOCAB LIST |
JP: Buena idea. |
Fernando: “En cuanto”. |
JP: “As soon as.” |
Fernando: “En cuan-to”, “en cuanto”. “Echar una mano”. |
JP: “To help”, “to give a hand.” |
Fernando: “E-char u-na ma-no”, “echar una mano”. “Colgar”. |
JP: “To hang”, “to hang up.” |
Fernando: “Col-gar”, “colgar”. “Mira nada más…” |
JP: “Just look at that.” |
Fernando: “Mi-ra na-da más…”, “Mira nada más… “ Estamos de regreso, empecemos con la palabra “en cuanto”. |
JP: “En cuanto”, “as soon as.” Esta frase, “en cuanto”, se usa con un verbo, el subjuntivo, cuando estás hablando en el futuro. Entonces, Julio dice, “En cuanto termine”, “as soon as I’m finished”, “as soon as I finish up”, “voy y te echo una mano”, “I’ll help you out.” |
Fernando: Se usa “en cuanto” para referirse a una acción, ¿estamos de acuerdo? |
JP: Y claro, cuando se trata de una acción en el pasado se usa con el pretérito. “En cuanto terminé le eché una mano”. |
Fernando: Y que viene siendo la siguiente frase, “echar una mano”. |
JP: Okay, “echar una mano”. |
Fernando: Que, al parecer, es bastante simple de traducir. |
JP: Sí, “echar una mano”, “to give a hand.” Pero como “ayudar”, no de aplaudir. |
Fernando: “Colgar”. |
JP: “Colgar”. Okay. Este verbo es lo que se hacía con los criminales antes, ¿no? |
Fernando: Sí. |
JP: “To hang.” Pero en este caso se trata de un uso telefónico, “colgar”, “to hang up.” |
Fernando: “To hang up”, “colgar”, “cuelga el teléfono”. “Mira nada más…”, la última frase. |
JP: “Just look at that.” “Oh, would you look at that?” |
Fernando: “Mira nada más…” |
JP: Ok, es un poco sarcástico. |
Fernando: Es bastante sarcástico, a menos que quieras decir, “mira nada más eso y no veas lo demás”. Pero no querrías decir tanto para una acción. |
JP: Se usa esta expresión para indicar o para señalar una situación ridícula o cuando te quedas sorprendido de una cosa, tú puedes decir “Mira nada más…” |
Fernando: “Mira nada más…” Bueno, JP, creo que es tiempo de la gramática. ¿De qué trata este punto de gramática, JP? |
JP: Bueno, muy fácil. Nosotros nada más vamos a revisar la formación del presente del subjuntivo. |
Fernando: Suena fácil. |
JP: Sí, es bastante fácil. Bueno, para los que están estudiando el español como el idioma segundo, hay una serie de pasos que podemos seguir para saber la forma del presente del subjuntivo. El primer paso, como siempre, es empezar con un infinitivo. Entonces, dime una acción, Fernando. |
Fernando: Algo que quiero hacer, “viajar”. |
JP: “Viajar”, uno de mis verbos favoritos. |
Fernando: ¿El otro cuál sería? |
JP: “Comer”, ya lo sabías. Empecemos con “viajar”. El segundo paso es buscar la primera persona singular del modo indicativo. Entonces... |
Fernando: “Yo viajo”. |
JP: “Yo viajo”, ok. El último paso es cambiar el sufijo a los sufijos que se usan para la otra conjugación. Bueno, “viajar” es de la primera conjugación. Todos los verbos terminan en “ar”. Entonces, vamos a emplear los sufijos de la segunda y tercera conjugación. De los verbos “er”, “ir”. Entonces, nos quedamos con “viaje”, termina en “e”, “viaje”. Entonces, la conjugación de “viajar”, en el presente del subjuntivo sería “viaje”, “viajes”, “viaje”, “viajemos”, “viajéis”, “viajen”. Bueno, otro verbo, Fernando. |
Fernando: “Saludar”. |
JP: “Saludar”, es otro verbo de la primera conjugación y entonces vamos a emplear los mismos sufijos para la segunda conjugación. “Saludar”, “yo saludo”, se quita la “o”, y se usan los sufijos de “er”. “Salude”, “saludes”, “salude”... Bueno, Fernando. |
Fernando: Otro. |
JP: Un verbo más difícil. |
Fernando: “Dormir”. |
JP: Excelente. “Dormir” es un verbo de la tercera conjugación, “ir”. Entonces vamos a usar los sufjos de los verbos “ar”, ¿no? “Dormir”, “yo duermo”, entonces el presente del subjuntivo sería “yo duerma”, “tú duermas”, “él duerma”. Okay? |
Fernando: Bien, “yo duerma”, “tú duermas”, “él duerma”, obviamente hay un poquito más en cuanto a la oración. No vas a decir “tú duermas”. |
JP: No, claro. |
Fernando: Exacto. Ahora viene lo demás. |
JP: Claro. No vamos a usar el subjuntivo a menos que empiece con una de esas frases que exige el subjuntivo. Como en nuestro diálogo, Julieta empieza su frase con “en cuanto”, “en cuanto”, “as soon as”, y como va a hablar de una acción en el futuro, “as soon as you finish” in the future. |
Fernando: En cuanto termine. |
JP: “En cuanto termine, voy y te echo una mano”. “En cuanto termine” es un ejemplo de una cláusula adverbial que emplea el subjuntivo porque la acción está en el futuro. También tenemos una cláusula nominal cuando Atahualpa dice “entonces es mejor que nos quedemos con el sofá”. |
Fernando: Que nos quedemos. |
JP: Aquí sí, aquí tenemos “quedarse” en el presente del subjuntivo y está en el presente del subjuntivo porque empezamos la frase con “es mejor que”, ¿verdad? Esta es una de las frases impersonales que implica la opinión del que habla. Entonces, Atahualpa dice “es mejor que nos quedemos”, en este caso es sarcasmo pero está diciendo quedarse con el sofá es mejor que otra cosa. |
Fernando: Aquí no es necesario el contexto. Lo que tú estás diciendo es muy importante. “Es mejor que”, es una opinión. Está exhortando, está esperanzado a que se queden con el sofá. |
JP: Exacto. Y cuando empecemos la frase con una opinión que tiene el sujeto gramaticalmente impersonal, empleamos el subjuntivo. En este caso, “es mejor que”, el sujeto gramatical no existe, no hay una persona, es un sujeto impersonal porque no hay una persona. “Es mejor que”. ¿Qué es mejor? ¿Quién es mejor? No se trata de quien, es impersonal. Bueno, toda la explicación la tienen escrita en los Lesson notes en nuestro sitio, lo que es www.Spanishpod101.com . Si tienen alguna duda sobre esa gramática ahí pueden leer, ¿verdad? |
Fernando: Ahí pueden sacarse la duda y también, si tienen dudas todavía, pueden escribirnos y hacernos saber cuáles son y nosotros les vamos a responder. Obviamente, también queremos saber de ustedes, queremos sus comentarios, qué opinan acerca de la lección. Ahí lo pueden hacer. JP, es tiempo de irnos. |
Outro
|
JP: Sí, hasta luego. |
Fernando: Adiós. |
ATAHUALPA: No te hagas y ven, ayúdame subir el sofá a la camioneta. |
JULIETA: Estoy en el teléfono. En cuanto termine, voy y te echo una mano. |
ATAHUALPA: Cuelga ya y ven. Pesa mucho ésto y lo tenemos que llevar antes de que nos cierren la tienda. |
JULIETA: Sigo en el teléfono y no pienso colgar. Si quieres búscate alguien más para que te ayude o me esperas. |
ATAHUALPA: Mira nada más, qué cosa tan bonita. Entonces es mejor que nos quedemos con el sofá. Al cabo así podrás estar en el teléfono todo el tiempo que quieras. |
JULIETA: Si sigues así, nos vamos a quedar con el sofá y ese será tu nueva cama. |
ATAHUALPA: Tómate el tiempo que necesites. Salúdame a tu mamá también. |
Comments
Hide