Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn how to use common money-related expressions
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Eric: Common Expressions Related to Money, Part 1 |
Eric: Hi everyone, and welcome back to SpanishPod101.com. I'm Eric. |
Anna: And I'm Anna! |
Eric: This is Must-Know Spanish Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 12. In this lesson you'll learn the first set of Common Expressions Related to Money. |
Eric: Money! Who cares about it? Everyone, right? Get to know some expressions that will be really helpful for talking about money. |
SLANG EXPRESSIONS |
Eric: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Anna: forrarse |
Anna: mangar |
Anna: ir a mitas |
Anna: quedarse/estar tieso |
Eric: Anna, what's our first expression? |
Anna: forrarse |
Eric: literally meaning "to cover oneself." But when it's used as a slang expression it means "win a lot of money." |
Anna: [SLOW] forrarse [NORMAL] forrarse |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: forrarse |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you're referring to someone who gets a lot of money, from their job, the lottery, or commercial transactions. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Hace tiempo era pobre pero ganó la lotería y ahora está forrado. [SLOW] Hace tiempo era pobre pero ganó la lotería y ahora está forrado. |
Eric: "Some time ago he was poor but won the lottery and now he is filthy rich." |
Anna: [NORMAL] Hace tiempo era pobre pero ganó la lotería y ahora está forrado. |
Eric: Okay, what's the next expression? |
Anna: mangar |
Eric: literally meaning "to pinch." But when it's used as a slang expression it means "to steal." |
Anna: [SLOW] mangar [NORMAL] mangar |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: mangar |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when somebody has stolen something from you. Be careful when using this word with people who are not too close to you. It has the connotation that the stolen thing isn't really that big a deal. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Dejé el paraguas un segundo solo y ya me lo habían mangado. [SLOW] Dejé el paraguas un segundo solo y ya me lo habían mangado. |
Eric: "I left my umbrella alone for a second, and somebody took it." |
Anna: [NORMAL] Dejé el paraguas un segundo solo y ya me lo habían mangado. |
Eric: Okay, what's our next expression? |
Anna: ir a mitas |
Eric: literally meaning "go at halves." But when it's used as a slang expression it means "to go halves in something." |
Anna: [SLOW] ir a mitas [NORMAL] ir a mitas |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: ir a mitas |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you want to share something with somebody in a fair way, as in half each, if there are two of you, for example. This is usually used when you are paying for something, like a meal. So if you agree on... |
Anna: pagar a mitas, |
Eric: ...you are going to pay the proportional part that corresponds to you, depending on the number of people. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] ¿Vamos a mitas para la cena? [SLOW] ¿Vamos a mitas para la cena? |
Eric: "Shall we go halves for dinner?" |
Anna: [NORMAL] ¿Vamos a mitas para la cena? |
Eric: Okay, what's the last expression? |
Anna: quedarse tieso or estar tieso |
Eric: literally meaning "become rigid." But when it's used as a slang expression it means "to lose all the money, to be broke." |
Anna: [SLOW] quedarse tieso, estar tieso [NORMAL] quedarse tieso, estar tieso |
Eric: Listeners, please repeat. |
Anna: quedarse tieso, estar tieso |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when referring to somebody who once had money but lost everything, or if you want to express that you don't have any money in your pockets. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Anna: [NORMAL] Su negocio hizo bancarrota y se ha quedado tieso. [SLOW] Su negocio hizo bancarrota y se ha quedado tieso. |
Eric: "His business went bankrupt and he lost all the money." |
Anna: [NORMAL] Su negocio hizo bancarrota y se ha quedado tieso. |
QUIZ |
Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Eric: Somebody stole your sunglasses. |
Anna: mangar |
Eric: "to steal" |
Eric: When somebody makes a lot of money. |
Anna: forrarse |
Eric: "win a lot of money" |
Eric: You go to the slot machine and lose everything. |
Anna: quedarse tieso |
Eric: "to lose all the money, to be broke" |
Eric: You don’t want to pay for your buddy’s meal. |
Anna: ir a mitas |
Eric: "to go halves in something" |
Outro |
---|
Eric: There you have it; you have mastered four Iberian Spanish Slang Expressions! We have more vocab lists available at SpanishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Anna: ¡Hasta la próxima! |
Comments
Hide