Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn how to use expressions to talk about common scenarios
Now Playing: Lesson Audio
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
INTRODUCTION |
Eric: Hi everyone, and welcome back to SpanishPod101.com. I'm Eric. |
Laura: And I'm Laura! |
Eric: This is Must-Know Mexican Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 16. In this lesson you'll learn Expressions to Talk About Common Scenarios in Mexico. |
Eric: You will hear these expressions often on TV, even if you are watching the news. |
SLANG EXPRESSIONS |
Eric: The expressions you will be learning in this lesson are: |
Laura: hacer la vista gorda |
Laura: andar con rodeos |
Laura: tapar el sol con un dedo |
Laura: hacerse agua la boca |
Eric: Laura, what's our first expression? |
Laura: hacer la vista gorda |
Eric: literally meaning "make the eyesight fat." But when it's used as a slang expression it means "turn a blind eye, look the other way." |
Laura: [SLOW] hacer la vista gorda [NORMAL] hacer la vista gorda |
Eric: Listeners, please repeat. |
Laura: hacer la vista gorda |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when someone is trying to ignore something; when they know that something is going on, but don't do anything about it even though they should. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Laura: [NORMAL] El policía se hizo de la vista gorda cuando sobrepasamos el límite de velocidad. [SLOW] El policía se hizo de la vista gorda cuando sobrepasamos el límite de velocidad. |
Eric: "The policeman turned a blind eye when we went over the speed limit." |
Laura: [NORMAL] El policía se hizo de la vista gorda cuando sobrepasamos el límite de velocidad. |
Eric: Okay, what's the next expression? |
Laura: andar con rodeos |
Eric: literally meaning "to walk around in circles." But when it's used as a slang expression it means "to beat around the bush." |
Laura: [SLOW] andar con rodeos [NORMAL] andar con rodeos |
Eric: Listeners, please repeat. |
Laura: andar con rodeos |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you want to express that someone is beating around the bush, not saying something directly. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Laura: [NORMAL] Deja de andar con rodeos. [SLOW] Deja de andar con rodeos. |
Eric: "Stop beating around the bush." |
Laura: [NORMAL] Deja de andar con rodeos. |
Eric: Okay, what's our next expression? |
Laura: tapar el sol con un dedo |
Eric: literally meaning "cover the sun with one finger." But when it's used as a slang expression it means "bury your head in the sand, try to ignore the reality." |
Laura: [SLOW] tapar el sol con un dedo [NORMAL] tapar el sol con un dedo |
Eric: Listeners, please repeat. |
Laura: tapar el sol con un dedo |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you want to say that someone tries to ignore the truth or hide the reality either for themselves or for others. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Laura: [NORMAL] El gobierno trata de tapar el sol con un dedo en esta crisis. [SLOW] El gobierno trata de tapar el sol con un dedo en esta crisis. |
Eric: "The government tries to ignore the reality in this crisis." |
Laura: [NORMAL] El gobierno trata de tapar el sol con un dedo en esta crisis. |
Eric: Okay, what's the last expression? |
Laura: hacerse agua la boca |
Eric: literally meaning "to make one's mouth water." But when it's used as a slang expression it means "to salivate over food, crave food." |
Laura: [SLOW] hacerse agua la boca [NORMAL] hacerse agua la boca |
Eric: Listeners, please repeat. |
Laura: hacerse agua la boca |
[pause - 5 sec.] |
Eric: Use this slang expression when you want to express that you or somebody else craves food. It is mainly used to refer to a dish that is in front of you. |
Eric : Now let's hear an example sentence. |
Laura: [NORMAL] Se me hizo agua la boca al ver las galletas de mi mamá. [SLOW] Se me hizo agua la boca al ver las galletas de mi mamá. |
Eric: "My mouth started to water once I saw my mom's cookies." |
Laura: [NORMAL] Se me hizo agua la boca al ver las galletas de mi mamá. |
QUIZ |
Eric: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready? |
Eric: Someone just keeps explaining the same thing over and over, without making their point. |
Laura: andar con rodeos |
Eric: "to beat around the bush" |
Eric: When someone is upset, sometimes it’s better to.. |
Laura: hacer la vista gorda |
Eric: "turn a blind eye, look the other way" |
Eric: Looking at your favourite dish, always has that effect on you.. |
Laura: hacerse agua la boca |
Eric: "to salivate over food, crave food" |
Eric: When there is a problem, some people might want to simply.. |
Laura: tapar el sol con un dedo |
Eric: "bury your head in the sand, try to ignore the reality" |
Outro |
---|
Eric: There you have it; you have mastered four Mexican Spanish Slang Expressions! We have more vocab lists available at SpanishPod101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time! |
Laura: Hasta pronto. |
Comments
Hide