INTRODUCTION |
Karen: “You’re not the object of my Spanish affection” Estoy aqui con Jessi. ¿Cómo estás Jessi? |
Jessi: Muy bien, gracias. ¿Y tú Karen? |
Karen: Muy bien. |
Jessi: Now, Karen, what are we going to talk about today? |
Karen: En esta lección vamos a hablar acerca de los pronombres de complemento directo. |
Jessi: Which would be? Direct object pronouns. |
Karen: Exacto. La conversación tendrá lugar en el lugar de trabajo y la conversación será entre Ulises y Vincente y están utilizando el registro familiar. |
Jessi: All right. Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Ulises: Ya deja de mandarme videos a mi correo. Se van a dar cuenta los supervisores. |
Vicente: Hombre, no pasa nada. Al cabo los videos son chuscos. Incluso en algunos que he enviado he copiado a nuestro jefe. |
Ulises: Estás loco. Luego se va a dar cuenta que no estamos trabajando. Y luego estoy por pedir mi aumento de salario la siguiente semana. |
Vicente: Ah, pues menciónale el video. Verás que se va a reír mucho y así conseguirás ese aumento que buscas. |
Ulises: ¿Siempre se te ocurren estas ideas tan brillantes o son esporádicas? |
Vicente: Depende del nivel de inspiración. Casí siempre se me ocurren. |
Ulises: Avísame cuando te lleguen estas ideas para jamás hacerte caso. |
Ulises: Stop sending me videos by e-mail. The supervisors are going to find out. |
Vicente: Dude, it's no big deal. Anyway, the videos are funny. For some of them, I've even cc'd our boss. |
Ulises: You're crazy. He's going to figure out that we're not working. And I'm about to ask for a raise next week. |
Vicente: Oh, then mention the video. You'll see that he'll laugh and that's how you'll get the raise you're looking for. |
Ulises: Do these brilliant ideas occur to you all the time or sporadically? |
Vicente: Depends on my level of inspiration. They almost always occur to me. |
Ulises: Let me know when they come to you so that I know not to pay any attention to you. |
POST CONVERSATION BANTER |
Jessi: Ok, Karen. So, in this dialogue, Ulysses and Vicente are talking about videos. And Vicente keeps sending Ulysses videos to its email, apparently. |
Karen: Sí y ulises dice: “Ya deja de mandarme videos a mi correo.” |
Jessi: “Stop sending me videos by email.” |
Karen: “Se van a dar cuenta los supervisores.” |
Jessi: “The supervisors are going to find out.” Well, it sounds like this conversation could take place pretty much anywhere. You know, with sites like YouTube having exploded in popularity and people are always sharing videos with each other… |
Karen: Sí también son muy populares los sitios como YouTube en los países de América Latina. |
Jessi: Right. Video streaming websites. |
Karen: Sí, también en español podemos decir “video streaming” or “streaming” de video. |
Jessi: Oh, interesting. So, another phrase taken from English, then. |
Karen: Sí y no pienso que esa una buena idea mirarlos en el lugar de trabajo. Yo estoy de acuerdo con Ulises. |
Jessi: Yes, I think he may be onto something. I mean, if he wants his “aumento” – “his raise”. |
Karen: Sí mejor que no los mire en la oficina. |
Jessi: Ok, let’s move on to the vocabulary. The first one is? |
VOCAB LIST |
Karen: darse cuenta |
Jessi: “To realize”, “to find out” |
Karen: dar-se cuen-ta, darse cuenta. |
Jessi: Next is? |
Karen: No pasa nada. |
Jessi: “It’s not a big deal”, “it’s ok” |
Karen: No pa-sa na-da, no pasa nada. |
Jessi: Next is? |
Karen: chusco |
Jessi: “Funny” |
Karen: chus-co, chusco |
Jessi: Next is? |
Karen: el aumento |
Jessi: “Augmentation”, “pay raise” |
Karen: el au-men-to, el aumento |
Jessi: And, last we have? |
Karen: hacer caso |
Jessi: “To pay attention to”, “to mind” |
Karen: ha-cer ca-so, hacer caso |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Jessi: Vamos a hablar de las palabras y expresiones interesantes que oimos en el dialogo . Ok, the first phrase is? |
Karen: darse cuenta |
Jessi: “To realize”, “to find out” |
Karen: Tenemos el verbo dar en su forma recíproca, darse. |
Jessi: The verb “dar” – “to give”, in its reflexive form. “Darse” |
Karen: Y después la palabra “cuenta”. |
Jessi: Which literally means “to count”, but this is an idiomatic phrase, so together “darse cuenta” has the meaning of “to realize” or “to find out”. |
Karen: Así es. En el dialogo, Ulises dice: “Estás loco. Luego se va a dar cuenta que no estamos trabajando.” |
Jessi: “You’re crazy. He’s going to figure out that we’re not working.” La siguiente expresion es. |
Karen: No pasa nada. |
Jessi: “No pasa nada” which means “Don’t worry about it.”, “It’s not a big deal”. |
Karen: Sí, no pasa nada. “Nothing is going to happen.” Vicente se lo dice a Ulises porque se está preocupando de que los supervisores se vayan a dar cuenta de que estan mirando los videos durante el trabajo. |
Jessi: Sí, y por eso dice “No pasa nada” – “Nothing’s going to happen.” |
Karen: Exacto. La siguiente palabra es “chusco”. |
Jessi: “Funny”, and this word was actually new to me. |
Karen: ¿O sí? Signific “funny”. Chistoso. |
Jessi: Ulysses is talking about the videos being “chuscos”. |
Karen: Sí, él dice: Al cabo los videos son chuscos. |
Jessi: “Anyway, the videos are funny.” |
Karen: La siguiente palabra es “aumento. El aumento. |
Jessi: “Pay raise”. And if you think of the word “augmentation”, like an increase, this word shouldn’t be hard to forget. Just think of it as an augmentation of your pay. |
Karen: Así es, en el dialogo Ulises dice: Y luego estoy por pedir mi aumento de salario la siguiente semana. |
Jessi: “And I’m about to ask for raise next week.” |
Karen: Y al final tenemos la expresión “Hacer caso”. |
Jessi: “Hacer caso” – “to pay attention to”, “to mind”. And this is another idiomatic phrase. “Tenemos el verbo “hacer”” – “to do” or “to make” “Con la palabra “caso”” – “a case” or “a cause” “caso”. How did they use it in the dialogue? This was a long sentence. |
Karen: Avísame cuando te lleguen estas ideas para jamás hacerte caso. |
Jessi: “Let me know when they come to you so that I know not to pay any attention to you.” Ok. Let’s move on to the grammar point. “En esta lección vamos a hablar de ” direct object pronouns. |
Lesson focus
|
Karen: Object pronouns, los pronombres de complemento directo. |
Jessi: Yes, and specifically their placement; where they go in a sentence. First, let’s review the different direct object pronouns. |
Karen: Sí. Son “me, te, lo, la, nos, los,” y “las”. |
Jessi: Right. And let’s see where they go in the sentence. Normally, they come before the verb. Can you give us some examples? |
Karen: Sí, por ejemplo: Lo hago yo. |
Jessi: “I’ll do it.” “”o” means “it” and it comes before the verb. Can you give us another example? |
Karen: Sure. Ellos se lo dieron. |
Jessi: “They gave it to her.” All right. How about another? |
Karen: No me acuesto hasta las once. |
Jessi: “I don’t go to bed until 11 o’clock.” So, as we see here, object pronouns go in front of conjugated verbs, but what about when the verb is in the Infinitive? In that case, we usually have two verbs. Let’s give an example. |
Karen: Sure. Por ejemplo: Quiero ver la pelicula. |
Jessi: Good enough. “I want to see the movie.” “El sustantivo es la pelicula, si lo cambias a un pronombre se hace “la” ”. We get “la”. So, in this type of sentence with two verbs, one in the Infinitive, we have two choices of where to put “la”. |
Karen: Dos opciones. Así es. Lo podemos poner antes del primer verbo. |
Jessi: For example? |
Karen: La quiero ver. |
Jessi: “La quiero ver”. So, “la” can go before the first verb. Our other option is? |
Karen: También lo podemos poner después del bverbo infinitivo. |
Jessi: We can also put it after the Infinitive, and “por ejemplo”? |
Karen: Podemos decir: Quiero verla. |
Jessi: “Quiero verla”, ok. And they mean the same thing? |
Karen: Claro que sí. |
Jessi: So, again, can you let us hear the two ways of saying it? |
Karen: La quiero ver o quiero verla. |
Jessi: Great. Ok. Now let’s look at another example. This row works for not only the Infinitive, but also the Present Participle, as well. |
Karen: Por ejemplo: Ya lo estamos haciendo. |
Jessi: “We’re doing it now.” |
Karen: También podemos decir: Ya estamos haciéndolo. |
Jessi: So, the object pronoun can come after the Present Participle, as well. “Haciendolo”. |
Karen: Así es. |
Jessi: Muy bien. Ok. And there’s actually one more instance we should look at. Commands. |
Karen: Ah, los mandatos. |
Jessi: Right. Now, when we use an object pronoun with a command, like “Give me it.” or “Leave me alone.”, those pronouns are always going to come after the verb. No exceptions here. |
Karen: Tienes razón, por ejemplo: Déjame en paz. |
Jessi: Right. Like “Leave me alone.” or literally “Leave me in peace.” |
Karen: Sí sí, el pronombre debe venir después del verbo. Déjame. |
Jessi: In other words, as a command we cannot say “Me deja”, it just doesn’t work. |
Karen: Así es. |
Jessi: Ok, great. Now, let’s take a look at the examples from dialogue. |
Karen: Ulises le dice a Vicente: Ya deja de mandarme videos a mi correo. |
Jessi: “Stop sending me videos by email.” |
Karen: Ya deja de mandarme. Esto es un mandato. Entonces decimos “mandarme” |
Jessi: How about another command from the dialogue? |
Karen: Al final del dialogo Ulises dice: Avísame cuando te lleguen estas ideas para jamás hacerte caso. |
Jessi: “Let me know when these ideas come to you, so that I know not to pay any attention to you.” Oh, wow, pretty harsh. So, “avísame” – “let me know”. Ok. And how about one more? Un ejemplo más. |
Karen: Ok. “Luego se va a dar cuenta que no estamos trabajando.” |
Jessi: “He’s going to figure out that we’re not working.” |
Karen: Se va a dar cuenta. |
Jessi: So, based on what we talked about earlier, we can also say “va a darse cuenta”, correct? |
Karen: Correcto. Los dos estan bien. |
Jessi: Great. Well, I think we’ve got the hang of it now. What do you say? |
Karen: Pienso que sí. |
Outro
|
Jessi: Ok. And I think that’s going to do it for today. Thanks for listening everyone. |
Karen: Hasta luego. |
Comments
Hide