Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Fernando: “You just landed in a Spanish mess.” JP, bienvenido ¿cómo estás?
JP: Muy bien gracias. ¿Tú Fernando cómo te va?
Fernando: Me va muy bien.
JP: What are we going to learn in this lesson?
Fernando: En esta lección vamos a revisar cómo se escriben acciones que recientemente pasaron. Esta conversación toma lugar en un restaurante romántico y la conversación es entre Vanessa y Mauro. Estarán utilizando el registro familiar.
JP: Now, let’s listen to what Mauro and Vanessa have to say.
DIALOGUE
Vanessa: En verdad, amor, si tuvieras que escoger entre yo y tu mejor amiga, ¿a quién escogerías?
Mauro: No voy a caer en ese tipo de juegos. Me rehuso a responderte porque... ¡A ti!
Vanessa: ¿Porqué tardaste tanto? Te acabas de meter en un problema, y hay pocas opciones para salir de él.
Mauro: ¿Otra vez? Pero si sí te contesté. Y vino del corazón mi respuesta.
Vanessa: Puede ser, pero aun así te va a costar, cariño.
Mauro: Está bien. Le voy a hablar a mi abogado. Deberá preparar los documentos de divorcio.
Vanessa: Seriously, love, if you had to choose between me and your best friend, who would you choose?
Mauro: I'm not going to fall for this kind of game. I refuse to answer because...you!
Vanessa: Why did it take you so long? You just got yourself in trouble, and there are very few ways to get out of it.
Mauro: Again? But I did answer you! And my response came from the heart.
Vanessa: That may be so, but it's still going to cost you, darling.
Mauro: That's fine. I'm going to talk to my lawyer. He'll have to prepare the divorce documents.
POST CONVERSATION BANTER
JP: Oh, my goodness, Fernando. Looks like we walked in into a little couple’s bed.
Fernando: Sí creo que Maura está buscando esta oportunidad.
JP: To ask for divorce?
Fernando: Sí o es muy sarcástico el tipo.
JP: Ok. Well, Vanessa started off with one of those impossible questions.
Fernando: “En verdad, amor, si tuvieras que escoger entre yo y tu mejor amiga, ¿a quién escogerías?”
JP: Now, Mauro should’ve been smarter, because there’s only one answer to that. The answer is “Never “mi mejor amiga”.” The answer is “Never my best friend. It’s always going to be you, baby. It’s you.”
Fernando: Definitivamente.
JP: Now, he came to that conclusion, eventually, but not before he let a few senses go that were…
Fernando: Empezó: “No voy a caer en ese tipo de juegos.”
JP: “I’m not going to fall for that.”
Fernando: Y después la otra oración: “Me rehuso a responderte porque...” Y ahí es cuando tuvo su momento de brillantez,
JP: Yes.
Fernando: y contesto “A ti”
JP: All right. So, he came up with the right answer in that situation, but, yes, he got into trouble.
Fernando: Pero mira, la verdad es que este tipo de preguntas nunca se hacen. Osea, que insegura está Vanessa.
JP: She’s rather insecure.
Fernando: Sobre todo cuando están cenando, cómo que no es el mejor momento.
JP: No. Now, Mauro finally says “I will choose you.”, but Vanessa now is still not happy with that answer, she says “Why did, what took you so long?”
Fernando: ¿Porqué tardaste tanto?
JP: Yes. I mean he’s in trouble no matter how he answers.
Fernando: La cosa es contestar “a ti” y luego si quieres le agregas lo demás.
JP: Right.
Fernando: Osea, “a ti” y luego “No voy a caer en ese tipo” o… pero bueno.
JP: Sí sí sí. That would be smart.
Fernando: Definitivamente.
JP: But, Mauro is not that smart. In fact, he’s got into a big mess.
Fernando: Sí. Es lo mismo que le acaba de decir Vanessa: Te acabas de meter en un problema, y hay pocas opciones para salir de él.
JP: Ok. So, “You just put yourself into a problem.”, right? “You just got into big trouble.” And Mauro, he doesn’t get exactly why, or at least he’s going to argue it, right? He says “Again?”
Fernando: La verdad es que Mauro no le gusta este tipo de juegos eso es lo que yo estoy entendiendo y ya se lo ha hecho saber a Vanessa de una forma u otra. Y aquí nada más está como que: “ ¿Otra vez? Otro problema. Pero si sí te contesté.”
JP: Sí
Fernando: “ ¿Otra vez? Otro problema. Pero si sí te contesté.”
JP: Ok, “But I did answer you.”
Fernando: “Y vino del corazón mi respuesta.”
JP: Ok, “and my answer came from the heart.” Yes, right. I mean, now he’s just like trying to cover his track.
Fernando: Puede ser, esa es una opción. O la otra es que simplemente ya esta jugando con ella. La respuesta vino de mi corazón.
JP: Ok, maybe he is playing the game. Yes, I see what you’re saying, he is playing the game.
Fernando: Puede ser.
JP: Right. And that’s exactly what Vanessa says, maybe so.
Fernando: “Puede ser, pero aun así te va a costar, cariño.” Creo aqui se esta volviendo poquito sensual. Hay cómo que fricción sensual.
JP: Ok. Punishment, that’s not really punishment. Ok.
Fernando: Ok.
JP: But, Mauro, is still playing the game, right?
Fernando: Sí.
JP: He’s going to say “That’s fine.”
Fernando: Esta bien. “Está bien. Le voy a hablar a mi abogado. ”
JP: “I’m going to talk to my lawyer.”
Fernando: Osea que forma de resolver el problema.
JP: Yes, if it was getting intimate for a second, I think he just spoiled the moment.
Fernando: Quizá o simplemente ya esta jugando con ella.
JP: Ok. Well, he’s playing with fire now, because he’s going to start talking about divorce stuff, you know.
Fernando: Sí, deberá preparar los documentos del divorcio.
JP: “El abogado” – “the lawyer”
Fernando: “El abogado”
JP: Oh, no. Ok. Well, why don’t we take a look at the vocabulary in this lesson?
VOCAB LIST
Fernando: escoger
JP: “To choose”, “to pick”
Fernando: es-co-ger, escoger. Caer.
JP: “To fall”
Fernando: ca-er, caer. Rehusar.
JP: “To refuse”, “to reject”
Fernando: re-hu-sar, rehusar. Contestar.
JP: “To answer”
Fernando: con-tes-tar, contestar. Aun así.
JP: “Even so”
Fernando: A-un a´sí, aun así.
VOCAB AND PHRASE USAGE
JP: What are we going to talk about first?
Fernando: Empezemos con escoger.
JP: “Escoger”, ok. Means “to choose”. Now, there are a bunch of synonyms for “escoger”.
Fernando: Así es.
JP: So let’s…
Fernando: Puedes escoger varias.
JP: Yes. “elegir, seleccionar…” It’s really up to you.
Fernando: Depende de uno como quiera usar la palabra “escoger”.
JP: Hard to choose. Anyway, what’s next?
Fernando: Caer.
JP: “Caer” means “to fall”. Now, there’s no physical falling in this lesson, right? Due to gravity.
Fernando: No, para nada. En este dialogo Mauro lo usa como “caer en este tipo de juegos”.
JP: Ok, “I’m not going to fall for that trap.” This is just another game she’s playing and she wants me to fall for it.
Fernando: Así es.
JP: “Caer” is “to fall”. Ok.
Fernando: Rehusar
JP: “Rehusar” – “to refuse” How did Mauro use “rehusar”?
Fernando: Me rehuso a responderte porque...
JP: “I refuse to answer you, because…” Now, here is the reflexive, “rehusarse”, and this is common in Latin America to say “rehusarse” instead of “rehusar”.
Fernando: Contestar.
JP: “Contestar” means “to answer”.
Fernando: Responder, sí.
JP: “Responder, contestar”, they’re synonyms. Sweet. And the last one?
Fernando: Una frase: aun así.
JP: “Aun así”. Ok, this is “even so”. “Aun así”. Now, how did we hear that in the dialogue?
Fernando: “pero aun así te va a costar, cariño.”
JP: “But even so, it’s going to cost you.” “aun así”. There’s a “tilde” there, there’s an accent mark on “así”, but there’s no accent mark on “aun”.
Fernando: Exacto.
JP: When “aun” means “even”, there’s no accent mark.
Fernando: Buena observación.
JP: How about if we go to the grammar section?

Lesson focus

Fernando: Perfecto. Ok, J.P, Es tu momento.
JP: “Es mi momento”. All right. What do you want me to talk about?
Fernando: Hablemos de lo que acaba de pasar.
JP: Ok, we’ll talk about what just happened. Actually, that’s a good example. We’re going to talk about the verb “acabar”, and how you can use it to talk about actions that just happened. So, we’re going to use “acabar” in the Present Tense, and it’s going to be “acabar de”, and then use Infinitive. For example, if I want to say “I just ate.”?
Fernando: Acabo de comer.
JP: How about this: “We just danced.”?
Fernando: Acabamos de bailar. Pero no es cierto, gente. No, para nada.
JP: How about “Somebody just walked in.”?
Fernando: Alguien acaba de entrar.
JP: Every time we’re using “acabar” in the Present Tense. “Acabo de comer, acabamos de bailar y alguien acaba de entrar ”. It’s always “acaba” plus “de” plus the Infinitive. And that’s how you’re referred to something that just happened now. You can also use “acabar” in the Imperfect Tense to say something had just happened in the past, right? And, you know, “acabar” is a really regular verb, so in the Imperfect Tense is “acababa, acababas, acababa” right?
Fernando: Así es.
JP: Acabábamos.
Fernando: Acabábamos.

Outro

JP: Ok. Now, I have both conjugations in their complete form “acabar” in the Present Tense and “acabar” in the Imperfect Tense in the grammar section of this lesson.
Fernando: JP…
JP: ¿Sí?
Fernando: Creo que es todo.
JP: Muy bien. Hasta luego.
Fernando: Adios.

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide