INTRODUCTION |
Megan: The Dregs of Rental Cars. Hi, my name is Megan and I am joined here by David. |
David: Hola, ¿cómo os trata la vida? |
Megan: And in this lesson, you are going to learn about how to rent a car in Spain. Good luck. |
David: Y cómo te sientes cuando te dan lo único que queda en el aparcamiento. |
Megan: ¿Esto te ha pasado alguna vez? |
David: ¿A mi? No, la verdad que suelo reservar con tiempo, con bastante tiempo las vacaciones. |
Megan: Bueno, yo no. |
David: ¿A ti te ha pasado algo parecido? |
Megan: Sí, una vez fui a Asturias, y me dieron un coche que tenía un agujero en el tanque de gasolina. Y goteaba, uff que horror. |
David: ¿De verdad? |
Megan: Sí, sí |
David: La conversación tiene lugar en una oficina de alquiler de coches como Pepecar. Cerca del aeropuerto de Madrid. |
Megan: And the conversation today takes place between - Helena, and the agency’s representative. The speakers are doing business. |
David: Así que como ya os imagináis, la conversación es formal. |
Megan: Now before we listen to the conversation. |
David: Hey!, tenemos una duda que no nos deja dormir. |
Megan: Do you read the lesson notes while you listen? |
David: Porque hemos recibido un correo electrónico. Sobre este truco. |
Megan: So we are wondering if you had tried it and if so |
David: ¿Qué os parece? |
Megan: You can leave us feedback in the comments section for this lesson. Okay. |
David: Venga, vamos con la conversación. |
DIALOGUE |
1. HELENA: Buenos días. Quiero alquilar un coche durante una semana. |
2. COMERCIAL: ¿No ha hecho una reserva previamente? |
3. HELENA: No, no creí que fuese a tener problemas. |
4. COMERCIAL: La verdad que tenemos una ocupación durante todo el año de casi el 100 por ciento, pero ahora mismo tenemos un coche disponible. El único inconveniente es que es un coche grande. |
5. HELENA: Si no queda otro... |
6. COMERCIAL: Tiene que rellenar este formulario. Además necesito su carnet de conducir y una tarjeta de crédito para cargar una fianza. |
7. HELENA: Aquí lo tiene todo. Por cierto, ¿es de cambio automático? |
8. COMERCIAL: No, es de marchas. Aquí tiene los papeles, su carnet, su tarjeta, y las llaves. El depósito está casi vacío, así que lo primero que debería hacer es repostar. |
9. HELENA: De acuerdo. Está en este aparcamiento, ¿no? ¿De qué color es? |
10. COMERCIAL: Gris metalizado. Buen viaje. |
Intro: And now with the translatio. Ahora incluiremos la traducción. |
1. HELENA: Buenos días. Quiero alquilar un coche durante una semana. |
1. HELENA: Good morning. I would like to rent a car for a week. |
2. COMERCIAL: ¿No ha hecho una reserva previamente? |
2. REPRESENTATIVE: You don't have a reservation? |
3. HELENA: No, no creí que fuese a tener problemas. |
3. HELENA: No, I didn't think I was going to need one. |
4. COMERCIAL: La verdad que tenemos una ocupación durante todo el año de casi el 100 por ciento, pero ahora mismo tenemos un coche disponible. El único inconveniente es que es un coche grande. |
4. REPRESENTATIVE: The thing is, we are booked up year round nearly 100 percent--but right now we do have one car available. The only issue is that it's a big car. |
5. HELENA: Si no queda otro... |
5. HELENA: If it's the only one... |
6. COMERCIAL: Tiene que rellenar este formulario. Además necesito su carnet de conducir y una tarjeta de crédito para cargar una fianza. |
6. REPRESENTATIVE: I'll need you to fill out this form. I'll also need your driver’s license and a credit card for the deposit. |
7. HELENA: Aquí lo tiene todo. Por cierto, ¿es de cambio automático? |
7. HELENA: Here you go, it's all here. By the way, is it an automatic? |
8. COMERCIAL: No, es de marchas. Aquí tiene los papeles, su carnet, su tarjeta, y las llaves. El depósito está casi vacío, así que lo primero que debería hacer es repostar. |
8. REPRESENTATIVE: No, it's a manual transmission. Here's all of the paperwork and your drivers license, credit card, and the keys. The tank is almost empty, so you'll need to fill it up first thing. |
9. HELENA: De acuerdo. Está en este aparcamiento, ¿no? ¿De qué color es? |
9. HELENA: Okay. It's in this parking lot, right? What color is it? |
10. COMERCIAL: Gris metalizado. Buen viaje. |
10. REPRESENTATIVE: Metallic gray. Have a good trip. |
POST CONVERSATION BANTER |
Megan: A la que coche David. Qué harías tú si un comercial te lo ofreciera a tí. |
David: Hmm, bueno si me ofrecen un coche más grande por el mismo precio lo cogería sin pensarmelo dos veces. |
Megan: But the cars consume more gasoline right which is very expensive in Spain. |
David: Eso sí que es verdad, consumen más gasolina. |
Megan: Or gasoil which is diesel. |
David: hmm... pues entonces sí me lo pensaría. |
VOCAB LIST |
Megan: Okay now let’s move on to today’s vocabulary list in the PDF lesson guide. Here we are going to study the pronunciation, word class and meaning of each word - poned atención. |
David: La primera palabra de hoy es - un sustantivo masculino. Coche. |
Megan: Car |
David: coche, coche. |
Megan: Como por ejemplo. |
David: Que caro es ese coche. Es un montón de dinero. |
Megan: That car is so expensive. It’s a ton of dough. Esta vez estudiaremos el adjetivo |
David: disponible. |
Megan: Available. |
David: dis-po-ni-ble, disponible. |
Megan: y contextualizado, David - |
David: Acabo de darme cuenta que no estaré disponible a esa hora. |
Megan: I just realized that I won’t be available at that time. Sigamos con el verbo - |
David: rellenar |
Megan: To fill out or to stuff. |
David: re-lle-nar, rellenar |
Megan: A ver, otro ejemplo. |
David: Tienes que rellenar este formulario. |
Megan: You have to fill out this form. Esta vez una locución sustantiva. |
David: carné de conducir. |
Megan: Driver’s license. |
David: car-né de con-du-cir, carné de conducir |
Megan: Y una oración, por favor - |
David: Debiste llevar tu carné de conducir. |
Megan: You should have taken your driver’s license. Sigamos con el sustantivo femenino. |
David: fianza |
Megan: Security deposit or a bail. |
David: fi-an-za, fianza |
Megan: Como por ejemplo - |
David: Con qué desearía pagar la fianza. |
Megan: How would you like to pay the security deposit . Y otro sustantivo femenino. |
David: marcha |
Megan: the gear |
David: mar-cha, marcha |
Megan: Y un ejemplo sería. |
David: Preferís que el coche sea automático, o de marchas. |
Megan: Do you prefer that the car be automatic or manual. Y la penúltima palabra de hoy, es el sustantivo masculino. |
David: aparcamiento. |
Megan: Parking lot. |
David: a-par-ca-mi-en-to, aparcamiento. |
Megan: A ver un ejemplillo - |
David: Este aparcamiento ya está lleno, a ver si hay espacio en el otro. |
Megan: This parking lot is full. Let’s see if there is room in the other one. Y vamos a acabar la lista con el verbo |
David: repostar. |
Megan: To fill up or to fuel. |
David: re-pos-tar, repostar. |
Megan: Y el último ejemplo - |
David: Repostemos antes de entrar en la carretera para que no tengamos que parar. |
Megan: Let’s fill it up before we get on the highway so that we don’t have to stop. And this week, we are going to look at a pronunciation tip that has to do with particularly the Iberian way of pronouncing the J the J and also the G when it’s in between vowels. |
David: Vamos a ver hoy, algunas palabras que a lo mejor os cuestan pronunciar un poco más. Que tienen la J, el sonido este tan fuerte que se pronuncia aquí en la península ibérica. |
Megan: Danos un ejemplo, del diálogo. |
David: Pues vamos allá con la palabra - tarjeta. |
Megan: tarjeta |
David: muy bien. |
Megan: tarjeta, no. |
David: No |
Megan: tarjeta |
David: tarjeta |
Megan: Está ahí en la garganta, verdad. |
David: Sí, sí |
Megan: Es como muy fricativo. |
David: hay que hacerlo además con fuerza, sí. |
Megan: Y más exagerado, mejor. |
David: Sí, sí, no queda mal - tarjeta. |
Megan: más exagerado mejor. Y danos otro ejemplo. |
David: viaje |
Megan: y ejemplo |
David: ejemplo, también. |
Megan: y con, con la g. A ver si nos sale alguna - gerente |
David: gerente. Eso es. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Megan: Claro. Okay let’s move on to the vocabulary and have a closer look at the usage of some of the words and phrases that came up in this lesson. |
David: Eso es, vamos ya con la primera palabra. Que es - coche. |
Megan: Car. And this is a masculine noun. |
David: un sustantivo masculino. Un coche es cualquier vehículo de tracción animal o mecánica que sirve para transportar personas. Se utiliza para referirse tanto a un automóvil, al vagón de un tren o del metro. O incluso a un carruaje de tracción animal. |
Megan: Coche is something that is used not only for cars in Spain but – and it is the primary word for car. Here we don’t say auto or… |
David: o carro, tampoco. |
Megan: Eso. But you can also use it for the car of a train or the car or even a - carrito - a wagon type of…. |
David: mhm, y sabéis una cosa. Buscándote en el diccionario la palabra coche, pues he visto que deriva del Húngaro - kocsi. |
Megan: It’s a Hungarian word, no lo sabía. |
David: Sí. Yo tampoco, hasta... |
Megan: Tendrá que ver con los de Austria, ¿no? Los... |
David: puede ser. |
Megan: los Habsburgos. |
David: Sí, con los Habsburgo. |
Megan: No lo sé. Y en la conversación de hoy |
David: Quiero alquilar un coche durante una semana. |
Megan: I would like to rent a car for a week. Y unas palabras relacionadas. |
David: Bueno pues, por ejemplo. Cochecito. El cochecito de los bebés. |
Megan: Right which is a stroller. |
David: Literalmente es - pequeño coche. |
Megan: Right the little car and that’s what they call a stroller here in Spain. |
David: o cochera, cochera es una palabra que no se utiliza mucho. Pero que en algunas partes de España es habitual para referirse a un garaje. |
Megan: Ah so this is where you put your car. Okay, y la próxima palabra. |
David: disponible. |
Megan: Available, and this is an adjective and it doesn’t show gender because it ends in an E which makes it easy. |
David: Eso es, es un adjetivo. ¿Cómo definimos disponible? Pues si lo aplicamos a una cosa, significa que esa cosa puede utilizarse sin problema. Cuando estamos hablando de una persona, significa que esta persona no tiene impedimento para realizar un trabajo. Para trabajar en algo. |
Megan: It basically means the same as available in English. It can be applied to things or to people and in today’s conversation |
David: La verdad que tenemos una ocupación durante todo el año de casi el 100%, pero ahora mismo tenemos un coche disponible. |
Megan: That’s right. The thing is we are booked up year round nearly 100% but right now, we do have one car available and some related words. |
David: Bueno pues - disponibilidad. |
Megan: Right, availability. |
David: dispuesto |
Megan: dispuesto is the participio pasado del verbo - |
David: disponer |
Megan: disponer |
David: Eso es, ese sería el verbo. |
Megan: Which is to be available. And of course it all comes from - poner. |
David: Eso es, en la raíz de disponer, está el verbo poner. |
Megan: y la próxima palabra |
David: rellenar. |
Megan: To fill out or to stuff and this is a verb |
David: eso es, es un verbo. ¿Cómo lo definimos? Pues podríamos darle al menos dos significados, poner algo dentro de otro objeto que por lo general está hueco. O bien, escribir unos datos en un formulario. |
Megan: Right. In Spain, to fill out a form is always - rellenar - and I think this is a difference with Latin American Spanish. I am not sure they use that all over Latin America and it also means to put something into an empty – something else is empty which means to fill it up. Y danos unos ejemplos. |
David: Pues en la conversación de hoy estaba - Tiene que rellenar este formulario. |
Megan: I will need you to fill out this form and give us some related words. |
David: Pues, eh… relleno. El relleno es lo que se mete dentro de otra comida. |
Megan: Right. |
David: Por ejemplo, los pimientos rellenos. |
Megan: Right. So - relleno - can be a sustantivo which means the filling. |
David: Eso es. |
Megan: Or it can be an adjective - relleno, rellenos - right like stuffed peppers. |
David: Eso es y - rellenar, si os dais cuenta también. Tiene como raíz el verbo - llenar. |
Megan: Llenar, claro - To fill. Ahora vamos a ver un, otra palabra un poco...bueno ya verémos. |
David: A bit tricky. |
Megan: A bit tricky in Spain. |
David: carné de conducir |
Megan: The driver’s license, a driver’s license, and this is a masculine noun phrase. |
David: ¿Cómo definimos carné de conducir? Pues es un documento oficial y lo necesitas para poder conducir un coche. |
Megan: Claro. |
David: En España, al contrario de lo que yo creo que pasa en Estados Unidos, el principal objetivo del carné de conducir, no es identificarte. |
Megan: Right. |
David: Para eso ya tenemos el DNI |
Megan: That’s right. Here in Spain, the driver’s license is not an important document of identification. Here they have the DNI which is the Nation Document of Identity-Documento Nacional de Identidad. So no one ever asks you for your driver’s license for identity purposes but it’s impossible to get it. Very hard. It takes about a year to get your driver’s license in Spain and let’s see the part that’s a little bit tricky because here in Spain, they say |
David: carnet |
Megan: carnet - with a T at the end of the word. Always, carnet de conducir, I’ve never heard - carné de conducir. Pero lo que pasa |
David: Sí, en el diccionario de la Real Academia Española de la Lengua. |
Megan: la RAE |
David: No está reconocido carnet, terminado en T - c-a-r-n-e-t. |
Megan: So here you will see an example, where the people say one thing and the dictionary says another thing. It is not accepted in the Real Academia, thee dictionary that is the standard for most of the Spanish speaking world. Certainly here in Spain. Carnet, with the T at the end is not accepted, but that is how everybody says it here. So... |
David: En el diccionario pone carné |
Megan: Carné with an E and that’s because it’s a word that comes from French - carné - and that - carné, is how it’s pronounced in French also - carné. So okay, en la conversación de hoy |
David: Además necesito su carné de conducir y una tarjeta de crédito para cargar una fianza. |
Megan: I will also need your driver’s license and a credit card for the deposit - y danos otros ejemplos de un carné |
David: Otro tipo de carnés. Pues, carné de socio, o carné de una biblioteca. |
Megan: Right. Even your video card when you go to video - un video club. Tienes un carné, ¿no? |
David: Sí es una especie de carné de socio. El carné del video club. |
Megan: Yeah, your membership card or your library card is a carnet also. ¿Qué es el plural de carnet? |
David: Pues supongo que según la Real Academia Española, será - carnés. |
Megan: carnés, ¿carnetes no se dice? |
David: No carnetes, seguro que no se dice. No, no. Eso sí que seguro que nunca lo oiréis. |
Megan: Es un ejemplo de algo que se va a evitar, ¿no? Para no decirlo, porque no se sabe lo que se |
David: A lo mejor la gente diría carnets. Pero claro, eso sí que está muy contra la norma de la Real Academia Española. |
Megan: y contra la norma, eso pasa. En la lengua hablada, ¿no? |
David: Sí. |
Megan: Bueno, y la próxima palabra. |
David: fianza. |
Megan: security deposit, or bail. Which I hope no one never needs to know. And the word class is - feminine, noun. |
David: Un sustantivo femenino. ¿Cómo lo definiríamos? Pues es la cantidad de dinero que se deja cuando alquilas algo. Un coche o una casa, por ejemplo. Y suele quedarse como un posible pago, por cualquier desperfecto que puedas dejar en el coche o en la casa. |
Megan: Right. It’s a security deposit that you leave so that in case there is some sort of damage to the car that can theoretically take some of it, and I guess it also is used in jail for bail as well ¿no? - |
David: Sí, sí, sí |
Megan: la fianza |
David: una fianza para salir de la cárcel, te fijan una fianza. Una cantidad de dinero para poder salir. |
Megan: Y en la conversación de hoy |
David: Además necesito su carné de conducir y una tarjeta de crédito para cargar una fianza. |
Megan: I will also need your driver’s license and a credit card for the deposit. Y las palabras, unos derivados o raíces. |
David: Pues, fianza, podríamos tener el verbo - fiar. |
Megan: fiar - which means to trust really. |
David: Y de fianza, podríamos derivar también - confianza. |
Megan: Right confidence or trust as well - la confianza, claro. Okay I think that’s going to do it for today for the vocabulary. Be sure to stick around for today’s grammar point is coming up next. |
David: No os despisteis ahora viene el apartado de gramática. |
Lesson focus
|
Megan: Let’s take a look at today’s grammar point. In previous lessons, we looked at how the subjunctive mood is used to influence suggest, persuade, advise, express feelings, describe pending actions, express restrictions, and even convey purpose. In today’s conversation, we had |
David: No creí que fuese a tener problemas. |
Megan: So here in today’s dialogue, we had the verb - creer - to believe or to think in the negative. I didn’t think that we were going to have problems. |
David: No creí que fuese a tener problemas. |
Megan: Y en negativo el verbo creer siempre va seguido por... |
David: por el subjuntivo |
Megan: claro |
David: en este caso lo veis claro - No creí que fuese… fuese es subjuntivo. Otra vez subjuntivo Megan. |
Megan: Claro, que siempre. Pero, ¿por qué fuese y no fuera? |
David: Se puede decir de cualquier forma ehh |
Megan: ¿No importa? |
David: No, la... |
Megan: Se puede decir indistintamente. |
David: Sí, cualquiera de las dos - fuera, o fuese. Cuando eres pequeño y estás en el colegio además te aprendes de memoria - yo fuera o fuese, tú fueras o fueses, él fuera o fuese. |
Megan: Vale, |
David: o sea que... |
Megan: es una cuestión de preferencia. |
David: Sí, de preferencia, lo que más te guste. |
Megan: claro. ¿Cuál te gusta más? |
David: Fuera, yo creo que a lo mejor utilizo más fuera. |
Megan: fuera… vale. Aquí está expresando duda, ¿no? |
David: Sí, sí, |
Megan: Pero en el pasado, en algo que… |
David: Eso es. Sí. Yo no creí que fuese a tener. Fuese además es un pasado - |
Megan: I didn’t believe I was going to have problems and it expresses a hypothetical action that takes place in the past after that of the first verb which is to, to belief. We also wanted to point out that the verb ser and ir are both conjugated in the same way in the subjunctive. So it’s a matter of context. |
David: Exacto, sí, sí. Si yo tuviese que decir el pasado subjuntivo del verbo ser. Es - yo fuese, yo fuera o fuese. Y del verbo ir, es exactamente lo mismo - Yo fuera o fuese. Tienes que adivinarlo por el contexto. |
Megan: Exacto, y siempre queda claro, ¿no? |
David: Sí, sí, sí |
Outro
|
Megan: Okay, I think that just about does it for today. Okay, well, we’ve loved having you again for this lesson and we look forward to seeing you at the next one. |
David: Eso es. Pues por aquí además ya se va acercando la Noche Vieja. |
Megan: Claro. |
David: Así que os deseamos una feliz entrada y salida de año. |
Comments
Hide