Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Kathy: “I’ve Got A Dilemma, Part 2.” Hola, mi nombre es Kathy. Hoy nos acompaña, una vez más, mi super amiga… ¡Ana! ¿Qué tal, Anita?
Ana: ¡Kathy! Todo muy bien, amiga. Gracias. Hey guys, we’d like to welcome you to the 24th lesson of the Lower Intermediate Series at spanishpod101.com. Hagamos memoria en la última lección intermedia. Aprendimos el modo subjuntivo con las expresiones de necesidad e intención, ¿te acuerdas?
Kathy: Me acuerdo. Let’s remember that in the last Lower Intermediate lesson, we learned about the subjunctive mode with expressions of necessity and purpose.
Ana: ¿Y qué veremos en esta lección de hoy, amiga?
Kathy: Hoy vamos a hablar sobre adverbios. Esta vez enfocándonos en los adverbios de manera.
Ana: So in this lesson, we are going to review the topic of adverbs, this time focusing on adverbs of manner.
Kathy: Cuéntanos sobre la conversación de hoy, amiga.
Ana: En la conversación de hoy, Gabriela sigue con su dilema, ahora buscando ayuda de su amigo Marcos.
Kathy: In today’s conversation, Gabriela continues with her dilemma now looking for help for her friend Marcos. Let’s get into today’s conversation.
DIALOGUE
MARCOS: ¡Hola Gabriela! ¿Cómo va?
GABRIELA: Estoy bien Marcos, pero tengo un dilema que no puedo resolver.
MARCOS: ¿Sí? ¿De qué se trata?
GABRIELA: No sé si es mejor poder hablar otro idioma sin comprenderlo o comprenderlo sin poder hablarlo.
MARCOS: ¿Me quiere confundir adrede?
GABRIELA: ¡Claro que no! Es que yo pensaba que sería mejor hablarlo, pero mi amigo Jorge casi me ha convencido de lo contrario.
MARCOS: ¿No es obvio que lo mejor es poder hablarlo sin comprenderlo?
GABRIELA: No sé si es obvio, pero... ¿por qué cree que es mejor?
MARCOS: Es mejor poder hablar otro idioma para que se exprese.
GABRIELA: ¡Muy buena respuesta, señor Marcos! Pero, ¿de qué le sirve la expresión propia?
MARCOS: ¿Pero cómo me va a hacer este tipo de preguntas?
GABRIELA: Perdone, es que de verdad no lo sé.
MARCOS: Si no tiene su propia expresión, ¿qué es lo que tiene?
GABRIELA: Tengo mis ideas y preguntas también, y tengo más preguntas que ideas.
MARCOS: Ahora estoy seguro de que usted me quiere confundir adrede. ¡Yo me voy!
This time, with the translation.
Ahora incluimos la traducción.
MARCOS: ¡Hola Gabriela! ¿Cómo va?
MARCOS: Hello Gabriela! How are you doing?
GABRIELA: Estoy bien Marcos, pero tengo un dilema que no puedo resolver.
GABRIELA: I am well Marcos, but I have a dilemma that I cannot solve.
MARCOS: ¿Sí? ¿De qué se trata?
MARCOS: Yes? What is it about?
GABRIELA: No sé si es mejor poder hablar otro idioma sin comprenderlo o comprenderlo sin poder hablarlo.
GABRIELA: I do not know if it is better to speak another language without understanding it, or to understand it without being able to speak it.
MARCOS: ¿Me quiere confundir adrede?
MARCOS: Do you mean to confuse me on purpose?
GABRIELA: ¡Claro que no! Es que yo pensaba que sería mejor hablarlo, pero mi amigo Jorge casi me ha convencido de lo contrario.
GABRIELA: Of course not! It is that I was thinking that it would be better to speak it, but my friend Jorge has almost convinced me of the opposite.
MARCOS: ¿No es obvio que lo mejor es poder hablarlo sin comprenderlo?
MARCOS: It is not obvious that the best is to speak it without understanding it?
GABRIELA: No sé si es obvio, pero... ¿por qué cree que es mejor?
GABRIELA: I do not know if it is obvious, but why do you think it is better?
MARCOS: Es mejor poder hablar otro idioma para que se exprese.
MARCOS: It is better to be able to speak another language so that you can express yourself.
GABRIELA: ¡Muy buena respuesta, señor Marcos! Pero, ¿de qué le sirve la expresión propia?
GABRIELA: Very good answer Marcos my friend! But, what is self-expression good for?
MARCOS: ¿Pero cómo me va a hacer este tipo de preguntas?
MARCOS: How are you going to ask me this kind of question?
GABRIELA: Perdone, es que de verdad no lo sé.
GABRIELA: I am sorry, it is that I really do not know.
MARCOS: Si no tiene su propia expresión, ¿qué es lo que tiene?
MARCOS: If you do not have your own expression, what do you have?
GABRIELA: Tengo mis ideas y preguntas también, y tengo más preguntas que ideas.
GABRIELA: I have my ideas and questions, and I have more questions than ideas.
MARCOS: Ahora estoy seguro de que usted me quiere confundir adrede. ¡Yo me voy!
MARCOS: Now, I am sure that you mean to confuse me on purpose. I am out of here!
POST CONVERSATION BANTER
Kathy: Para ti, amiga, ¿cuál es el error más común cometido por los extranjeros que aprenden castellano?
Ana: Bueno, el género causa muchos problemas para los extranjeros, especialmente los hablantes nativos del inglés.
Kathy: Pues tienes razón, ¿no? Porque todo tiene que estar en concordancia con el género y el número. Otros ponen el adjetivo antes del sujeto, como si fuese inglés.
Ana: Por eso, chavos, se dice “casa roja”, no “roja casa”.
Kathy: En este ejemplo, el sujeto y el adjetivo concuerdan en género, femenino, y número, singular.
Ana: Muy bien.
Kathy: Now we will take a look at the vocabulary and phrases for this lesson.
VOCAB LIST
Ana: The first word is...
Kathy: “Confundir”.
Ana: “To confuse”, “to confound”, “to mix up.”
Kathy: “Con-fun-dir”, “confundir”.
Ana: Then we have...
Kathy: “Adrede”.
Ana: “On purpose.”
Kathy: “A-dre-dre”, “adrede”.
Ana: The following word is...
Kathy: “Obvio, obvia”.
Ana: “Obvious.”
Kathy: “Ob-vio, ob-via”, “obvio, obvia”.
Ana: Then we have...
Kathy: “Expresar”.
Ana: “To express.”
Kathy: “Ex-pre-sar”, “expresar”.
Ana: The following word is...
Kathy: “Respuesta”.
Ana: “Answer”, “response.”
Kathy: “Res-pues-ta”, “respuesta”.
Ana: And then...
Kathy: “Propio, propia”.
Ana: “Own”, “proper”, “appropriate.”
Kathy: “Pro-pio, pro-pia”, “propio, propia”.
Ana: The following word is...
Kathy: “Ahora”.
Ana: “Now”, “a minute ago”, “shortly.”
Kathy: “A-ho-ra”, “ahora”.
Ana: And finally the word...
Kathy: “Seguro, segura”.
Ana: “Save”, “sure”, “for sure.”
Kathy: “Se-gu-ro, se-gu-ra”, “seguro, segura”.
Ana: ¡Ey! A ver, amiga, tú cuando comenzaste a hablar inglés, ¿en qué cosas te confundías?
Kathy: Bueno, antes yo aplicaba la pronunciación del español en el inglés.
Ana: Pero seguro que no lo hacías adrede. Ese es uno de los errores que quizás tenías fosilizados.
Kathy: Obvio, amiga. Yo estoy segura de que ahora lo estoy diciendo bien.
Ana: Claro. ¿Y cómo te dabas cuenta si habías dicho algo mal? ¿Por la respuesta de la otra persona?
Kathy: Bueno, más por la expresión en sus caras, que estaban tratando de descifrar lo que estaba tratando de decir.
Ana: Claro, amiga. Pero ahora no parece que tengas problemas, ¿eh?
Kathy: ¡Yehh! Muchas gracias, chica.
VOCAB AND PHRASE USAGE
Ana: Now let’s have a look at the usage for some of the words.
Kathy: La primera palabra que vamos a estudiar es...
Ana: “Confundir”.
Kathy: “Confundir”. Como por ejemplo, “¿me quieres confundir adrede?”
Ana: “Do you mean to confuse me on purpose?”
Kathy: El verbo “confundir” describe el acto de entender, utilizar o tomar una cosa por otra.
Ana: In that sense, we understand “confundir” as “to confuse”, “to confound” or “to mix up.”
Kathy: También, este verbo nos remite a la acción de desconcertar una persona, o no saber cómo actuar ni qué decir o pensar ante una situación que no puede entender.
Ana: Chavos, recuerden que el verbo “confundir” pertenece a la tercera conjugación.
Kathy: Ya pues, amiga. Sigamos con el próximo vocablo que es...
Ana: “Adrede”.
Kathy: “Adrede” es un adverbio que ya vimos en el último ejemplo.
Ana: “¿Me quieres confundir adrede?”
Kathy: Again that is, “do you mean to confuse me on purpose?”
Ana: El adverbio “adrede” describe una acción que se realiza con la intención de causar un determinado efecto y no por descuido y sin intención.
Kathy: Es muy parecido a la locución adverbial “a propósito” o a los adverbios derivados como “intencionalmente” o “voluntariamente”.
Ana: So the adverb “adrede” means “on purpose” or “deliberately.”
Kathy: Se usa para mostrar que una acción sucedió por la voluntad de alguien.
Ana: Como por ejemplo, “ella niega de haberle insultado adrede” o “no lo hice adrede”.
Kathy: Perfecto. Avanzamos, tenemos el vocablo “obvio”.
Ana: “Obvio”. ¿Como cuál ejemplo, amiga?
Kathy: “¿No es obvio que lo mejor es poder hablarlo sin comprenderlo?”
Ana: “Isn’t it obvious that the best is to speak it without understanding it?”
Kathy: El adjetivo “obvio” describe lo que es muy claro, evidente o poco informativo.
Ana: Se usa a menudo como exclamación, de la misma manera que se dice “¡claro!” o “¡lógico!”.
Kathy: So “obvio” means “obvious” and, as Anita notes here, it is often used as an exclamation in the same way that “claro” and “lógico” are. In this sense, we can think about it as “of course.”
Ana: Además, señalamos que el adverbio derivado de “obvio” es “obviamente”.
Kathy: Muy bien. Entonces, seguimos con la siguiente palabra, que es...
Ana: “Expresar”.
Kathy: “Expresar”. Como por ejemplo...
Ana: “Es mejor poder hablar otro idioma para que te expreses”.
Kathy: “And it is better to be able to speak and learn language so you can express yourself.”
Ana: “Expresar” nos indica el acto de ser una cosa la manifestación de lo que piensa, siente o desea una persona.
Kathy: So we see that “expresar” means “to express.”
Ana: De otra manera, un artista puede expresarse exteriorizando un sentimiento o una emoción a través de su obra.
Kathy: Como por ejemplo, “mi esposo con su música se puede expresar”.
Ana: Muy bien, amiga. La penúltima palabrita de hoy es “respuesta”.
Kathy: “Respuesta”.
Ana: ¿Como cuál ejemplo, amiga?
Kathy: “Muy buena respuesta, amigo Marcos”.
Ana: “Very good answer, Marcos my friend.”
Kathy: Una “respuesta” es una serie de palabras orales o escritas con que se responde. Hacemos preguntas y respondemos con respuestas.
Ana: So the word “respuesta” is an “answer” or a “response.”
Kathy: Es un resultado que se espera de una cosa o de una persona.
Ana: Como por ejemplo, “ya sabes la pregunta, están esperando tu respuesta”.
Kathy: Ésto nos lleva al último vocablo de la lección.
Ana: El vocablo “propio”. ¿Como en cuál ejemplo, amiga?
Kathy: “¿De qué te sirve la expresión propia?”
Ana: “What is self expression good for?”
Kathy: El adjetivo “propio” indica que lo denotado por el nombre al que acompaña, pertenece a la persona, animal o cosa de que se trata.
Ana: Del mismo modo, indica lo que es conveniente y adecuado para un fin determinado.
Kathy: We translate “propio” as “proper” or “one’s own”, depending on the context.
Ana: Ésto nos indica lo que es característico de una persona, un animal o una cosa.
Kathy: Como por ejemplo, “la razón es propia del humano”.
Ana: Muy filosófica, amiga.
Kathy: Bueno, amiguita, y ahora que te vas a Nueva York, ¿qué piensas hacer?
Ana: Uy, estoy segurísima que voy a visitar muchos museos.
Kathy: ¿Y no crees que te vas a confundir tomando el metro?
Ana: Ay, amiga, es obvio que me voy a perder un par de veces. Así como nos perdemos cada vez que venimos acá a Pittsburgh.
Kathy: Seguro que por ahí te vas a encontrar un buen samaritano que te dé buenas respuestas de cómo llegar a donde quieres ir.
Ana: Ay, amiga, ¡Dios te oiga! Ojalá...
Kathy: Pues sí, estoy segura.
Ana: Un super hombre que me rescate. Okay, echémosle ahora una buena mirada a la gramática usada en esta lección. ¿En qué nos enfocamos hoy, super Kathy?
Kathy: Hoy estamos enfocándonos en los adverbios de manera.
Ana: Today we are having a look at adverbs of manner.
Kathy: ¿Y con qué quisieras empezar, Anita?
Ana: Pues quiero empezar refiriéndonos a la conversación en donde apareció un adverbio de manera.
Kathy: Escuchamos lo siguiente, “¿Me quieres confundir adrede?”
Ana: “Do you mean to confuse me on purpose?”
Kathy: Ya hemos visto que los adverbios modifican a los verbos, a los adjetivos y hasta a otros adverbios.
Ana: Correcto. Los adverbios tienen una forma invariable. O sea, su forma siempre es igual y nunca cambia.
Kathy: También hay que recordar que los adverbios pueden ser agrupados en las siguientes categorías:
Ana: Los adverbios de tiempo, de lugar, manera, cantidad, afirmación, ...
Kathy: De negación, de duda, exclusión, inclusión e interrogación.
Ana: Again we remember that adverbs are invariable and modify verbs, adjective and other adverbs.
Kathy: Recordemos qué hicimos cuando empezamos a ver los adverbios en las lecciones 16 y 21.
Ana: Correcto. Mira, en la decimosexta lección intermedia, aprendimos a identificar un adverbio de tiempo, preguntando cuándo sucedió.
Kathy: Después, en la vigésimo primera lección, aprendimos a identificar los adverbios de lugar preguntando dónde sucedió.
Ana: Ahora, para identificar un adverbio de manera, vamos a preguntar cómo sucedió tal o cual evento en una oración.
Kathy: Vamos a referirnos al ejemplo ya citado, “¿Me quieres confundir adrede?”.
Ana: Podemos preguntar, “¿cómo me quieres confundir?”.
Kathy: Y respondemos, “me quieres confundir adrede”. En donde el adverbio de manera “adrede” modifica la acción verbal del verbo “confundir”.
Ana: O sea, la confusión está “adrede”.
Kathy: Adverbs of manner are extremely common as in the example “ella está muy bien”, where we have two adverbs, one of manner and one of intensity.
Ana: Correct. We ask “how is she?” and we respond, “she is very well.”
Kathy: “Muy” or “very” is an adverb of intensity that refers to “bien” or “well”, an adverb of manner which modifies the verb “está” or “is.”
Ana: Amiga, hay que mencionar los adverbios de manera más comunes.
Kathy: Ellos son: “adrede”, “aprisa”, “así”, “casi”, “cómo”, “despacio”, “excepto”, “pronto”, “rudo”, ...
Ana: “Sereno”, “alto”, “bajo”, “bien”, “claro”, “cual”, “duro”, “mal”, “recio”, “salvo” y “tranquilo”.
Kathy: Chicos, recuerden que los adverbios de manera no son nada complicados.
Ana: De hecho, son tan comunes que probablemente los conocen sin saber lo que son.
Kathy: Esperamos que ahora ya tenga una mejor idea de lo que son. Pero, a veces, es difícil, porque son transparentes siendo tan comunes.
Ana: Chavos, lo más importante de todo aquí es asociar el adverbio de manera con el adverbio interrogativo “cómo”.
Kathy: No se olviden que en muchas preguntas que usan “cómo” usarán un adverbio de manera en su respuesta.
Ana: Por ejemplo, Kathy, si la pregunta es...
Kathy: “¿Cómo llegaste a tiempo?”
Ana: ¿Cuál sería la respuesta?
Kathy: “Salimos aprisa”.
Ana: Ay, amiga, déjame decirte que estoy super emocionada por mi viaje a Nueva York.
Kathy: Seguro que ya quieres estar ahí.
Ana: Ay, pues sí, pero tampoco tengo tanta prisa, ¿eh? Despacio no más.
Kathy: Muy bien, amiga. Así me gusta. Ojalá no me pierda y sí llegues a tiempo al “greyhound.”
Ana: ¡Ay, maldita! No te vayas a perder, porque ahí sí no sabría cómo llegar a la estación de bus, ¿eh?
Kathy: Yo pienso que vas a estar muy bien allá, con tus amigos de México. ¡Diviértete mucho, amiga!
Ana: ¡Así lo haré! ¡Mucha fiesta!

Outro

Kathy: Okay, chicos. This was it for today’s lesson.
Ana: Okay, until next time!
Kathy: ¡Hasta la próxima, chicos!
Ana: ¡Adiós!
Kathy: ¡Adiós!

Grammar

Spanish Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Dialog - Bilingual

Vocabulary

Comments

Hide