INTRODUCTION |
Kathy: “I’ve Got A Dilemma.” Hola, mi nombre es Kathy Byrd y estoy aquí acompañada por mi super amiga Ana Madrigal. ¿Qué dices, Anita? |
Ana: Amiga, todo muy muy bien, como siempre. Gracias. Hi everyone and welcome to the 23rd lesson of the Lower Intermediate Series in spanishpod101.com |
Kathy: Anita, ¿recuerdas qué vimos en la lección 22? |
Ana: Por supuesto, amiga. En la vigésimo segunda lección intermedia, aprendimos cómo se emplea el modo subjuntivo en la cláusula subordinada de una oración que expresa posibilidad o probabilidad. |
Kathy: Right. In the 22nd Lower Intermediate lesson, we learn how the subjunctive mood is used in the subordinated clause of a sentence that expresses possibility or probability. |
Ana: ¿Y hoy qué veremos, super Kathy? |
Kathy: Hoy nos vamos a enfocar en el modo subjuntivo con expresiones de necesidad e intención. |
Ana: Right. Today we are going to focus on the subjunctive mood with expressions of necessity and purpose or intention. Very useful. |
Kathy: En la conversación de hoy, vamos a escuchar a Gabriela y Jorge, mientras conversan sobre un dilema que ella tiene. |
Ana: So in today’s conversation, we will be listening to Gabriela and Jorge while they talk about a dilemma that she has. |
Kathy: Chicos, no dejen de visitar el Learning Center para utilizar los Lesson Specific Tools y el material general de referencia. |
Ana: Let’s get into today’s conversation. |
DIALOGUE |
GABRIELA: No sé qué hacer. |
JORGE: ¿Qué es lo que pasa? |
GABRIELA: Tengo un dilema. |
JORGE: ¿Cuál es su dilema? |
GABRIELA: No sé si es mejor poder hablar otro idioma sin comprenderlo o comprenderlo sin poder hablarlo. |
JORGE: Obviamente es más importante que comprenda otro idioma. |
GABRIELA: Yo pensaba lo mismo, pero me dí cuenta que así no podía decir nada. Entonces, ¿de qué sirve mi comprensión? |
JORGE: Le sirve a sus ideas y por lo tanto a usted misma. |
GABRIELA: ¿Y cómo me sirven a mí mis ideas si no las puedo comunicar? |
JORGE: Las ideas le sirven para que pueda pensar mejor. |
GABRIELA: Estoy casi convencida de su respuesta tan persuasiva. |
JORGE: Gracias por el cumplido. |
GABRIELA: De nada. Pero a la vez, me doy cuenta que comunica muy bien sus ideas, y por eso creo que la comunicación podría valer… |
This time, with the translation. |
Ahora incluimos la traducción. |
GABRIELA: No sé qué hacer. |
GABRIELA: I do not know what to do. |
JORGE: ¿Qué es lo que pasa? |
JORGE: What is going on? |
GABRIELA: Tengo un dilema. |
GABRIELA: I have a dilemma. |
JORGE: ¿Cuál es su dilema? |
JORGE: What is your dilemma. |
GABRIELA: No sé si es mejor poder hablar otro idioma sin comprenderlo o comprenderlo sin poder hablarlo. |
GABRIELA: I do not know if it is better to speak another language without understanding it, or to understand it without being able to speak it. |
JORGE: Obviamente es más importante que comprenda otro idioma. |
JORGE: Obviously it is more important that you understand another language. |
GABRIELA: Yo pensaba lo mismo, pero me dí cuenta que así no podía decir nada. Entonces, ¿de qué sirve mi comprensión? |
GABRIELA: I was thinking the same, but I realized that like this I would not be able to say anything. So, what is my understanding good for? |
JORGE: Le sirve a sus ideas y por lo tanto a usted misma. |
JORGE: It is good for your ideas, and therefore, for your self. |
GABRIELA: ¿Y cómo me sirven a mí mis ideas si no las puedo comunicar? |
GABRIELA: And how are my ideas good for me if I cannot communicate them? |
JORGE: Las ideas le sirven para que pueda pensar mejor. |
JORGE: The ideas are good for you so that you can think better. |
GABRIELA: Estoy casi convencida de su respuesta tan persuasiva. |
GABRIELA: I am almost convinced of your very persuasive answer. |
JORGE: Gracias por el cumplido. |
JORGE: Thank you for the compliment. |
GABRIELA: De nada. Pero a la vez, me doy cuenta que comunica muy bien sus ideas, y por eso creo que la comunicación podría valer… |
GABRIELA: You are welcome. But at the same time, I realize that you communicate your ideas very well, and therefore I think that communication could be worth something… |
POST CONVERSATION BANTER |
Ana: Oye, amiga Kathy, tú que hablas alemán e inglés, ¿qué te costaba más aprender, el hablar o el comprender? |
Kathy: Bueno, amiga, yo siempre he tenido un buen oído. Pero sí me ha costado más el hablar. |
Ana: Okay. En mi caso, puedo comprender bien el francés pero casi no puedo hablarlo, ¿eh? Es muy difícil. |
Kathy: Pues necesitas irte a Francia o conseguirte un francesito, para que te suelte la lengua. |
Ana: Amiga, bueno, primero España y luego Francia. |
Kathy: Ay, sí. |
Ana: Now we will take a look at the vocabulary and phrases for this lesson. The first word is... |
VOCAB LIST |
Kathy: “Dilema”. |
Ana: “Dilemma.” |
Kathy: “Di-le-ma”, “dilema”. |
Ana: And then we have... |
Kathy: “Idioma”. |
Ana: “Language.” |
Kathy: “I-dio-ma”, “idioma”. |
Ana: The following word is... |
Kathy: “Comprender”. |
Ana: “To comprehend”, “to understand.” |
Kathy: “Com-pren-der”, “comprender”. |
Ana: And then we have... |
Kathy: “Servir”. |
Ana: “To be useful”, “to serve”, “to be good for.” |
Kathy: “Ser-vir”, “servir”. |
Ana: And then we have the word... |
Kathy: “Mejor”. |
Ana: “Better”, “best.” |
Kathy: “Me-jor”, “mejor”. |
Ana: And then... |
Kathy: “Persuasivo, persuasiva”. |
Ana: “Persuasive.” |
Kathy: “Per-sua-si-vo, per-sua-si-va”, “persuasivo, persuasiva”. |
Ana: And then we have the word... |
Kathy: “Cumplido”. |
Ana: “Compliment.” |
Kathy: “Cum-pli-do”, “cumplido”. |
Ana: And finally we have the phrase... |
Kathy: “Darse cuenta”. |
Ana: “To realize.” |
Kathy: “Dar-se cuen-ta”, “darse cuenta”. |
Ana: Oye, amiga, ¿y tú tuviste que ir a Alemania para aprender alemán? |
Kathy: Pues en realidad yo quería aprender sobre la cultura y, de paso, sobre el idioma. |
Ana: Ah, muy bien. Pero entonces no es necesario viajar al país para aprender el idioma, ¿no crees? |
Kathy: No, amiga, mira tu inglés. Tú has estudiado tanto tiempo en México y cuando llegaste tu inglés estaba muy bueno. |
Ana: Ay, amiga, gracias por el cumplido. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Kathy: ¡De nada! Muy bien, ahora, let’s have a look at the usage for some of the words. |
Ana: La primera palabra que vamos a estudiar es “dilema”. |
Kathy: “Dilema”. Como por ejemplo, “tengo un dilema”. |
Ana: “I’ve got a dilemma.” |
Kathy: Un “dilema” es una situación difícil o comprometida en que hay varias posibilidades de actuación y no se sabe cuál de ellas escoger porque ambas son igualmente buenas o malas. |
Ana: So we translate “dilema” simply as “dilemma.” |
Kathy: Es un razonamiento en que una premisa contiene una alternativa de dos términos. Y las otras premisas muestran que los dos casos de la alternativa conducen a la misma conclusión. |
Ana: El próximo vocablo que vamos a observar es “idioma”. |
Kathy: “Idioma”. Como por ejemplo, “no sé si es mejor poder hablar otro idioma sin comprenderlo o comprenderlo sin poder hablarlo”. |
Ana: “I don’t know if it’s better to speak another language without understanding it or to understand it without being able to speak it.” |
Kathy: Un “idioma” es un sistema de signos que utiliza una comunidad para comunicarse, oralmente o por escrito. |
Ana: Muy bien, amiga. Es casi un sinónimo con lenguaje o lengua. Pero un idioma suele conllevar la connotación de dialecto. |
Kathy: Don’t confuse “idioma” for “idiom.” Rather an “idioma” is “a language.” |
Ana: O sea, es un modo particular de hablar de algunas personas o en algunas ocasiones. Se acerca más a un dialecto que a un modismo. |
Kathy: Muy bien. Tenemos enseguida el vocablo “comprender”. |
Ana: “Comprender”, verbo que vimos en el ejemplo anterior: “no sé si es mejor poder hablar otro idioma sin comprenderlo o comprenderlo sin poder hablarlo”. |
Kathy: Again this word appeared in the last example. “I don’t know if it’s better to speak another language without understanding it or understanding it without being able to speak it.” |
Ana: Okay. Este verbo pertenece a la segunda conjugación, “comprender”. “Comprender” nos remite a la acción de percibir y tener una idea clara de lo que se dice, se hace o sucede. O descubrir el sentido profundo de algo. |
Kathy: So we can say that “comprender” means “to comprehend” or “to understand.” |
Ana: Correcto, amiga. Se refiere a la acción de considerar explicable, justo o razonable un hecho, un sentimiento o tener buena voluntad hacia algo o alguien. |
Kathy: Seguimos con la próxima palabra, que es “servir”. |
Ana: Así es, amiga, “servir”. Como en el ejemplo, “¿Entonces de qué sirve mi comprensión?” |
Kathy: “So what’s my understanding good for?” |
Ana: Perteneciendo a la tercera conjugación, el verbo “servir” se refiere a la acción de ser apta o útil una cosa para el fin que se expresa. O de estar capacitada una persona para la cosa que se expresa. La primera acepción anotada aquí es la que encontramos en el ejemplo. |
Kathy: “Servir” can mean “to be useful” or “to be good for”, but as you might guess, it can also mean “to serve.” |
Ana: Muy bien. También puede referirse a la acción de trabajar una persona para otra ocupándose de determinadas tareas u obligaciones. En especial, realizando las tareas domésticas. |
Kathy: Excelente, amiga. Ahora, la penúltima palabra de hoy es “mejor”. Como por ejemplo, “las ideas te sirven para que puedas pensar mejor”. |
Ana: Correct. “The ideas are good for you so that you can think better.” |
Kathy: El adjetivo y adverbio “mejor” se refiere a lo que tiene calidad superior a otra cosa de la misma especie o que sobresale en una cualidad. Con respecto a los grados adverbiales, algo puede ser “bueno”, “mejor” o “lo mejor”. |
Ana: So “mejor” means “better” or as a superlative, “the best.” |
Kathy: El vocablo “mejor” establece una relación de superioridad entre varios términos, que pueden ser explícitos o quedar implícitos. |
Ana: Éste nos lleva al último vocablo de la lección, amiga. “Persuasivo”. |
Kathy: “Persuasivo”. Como por ejemplo, “estoy casi convencida de tu respuesta tan persuasiva”. |
Ana: “I am almost convinced of your very persuasive answer.” |
Kathy: Este adjetivo, “persuasivo”, se deriva del verbo “persuadir”, que se refiere… ¿a qué, amiga? |
Ana: Se refiere a la acción de conseguir, con razones y argumentos, que una persona actúe o piense de un modo determinado. |
Kathy: We can translate “persuasivo” as “persuasive” or “convincing.” It comes from the verb “persuadir”, “to persuade.” |
Ana: Correctísimo, amiga. Tal verbo también nos remite a la acción de llegar a saber o creer algo con certeza, por las razones de otro o por la propia experiencia o reflexión. |
Kathy: Perfecto. A ver, amiguita, ¿por qué crees que unas personas pueden persuadir más fácil que otras? |
Ana: Ay, pues porque unas personas son mejores que otras para hablar, para comunicarse, ¿no te parece? |
Kathy: ¿Para ti es fácil? |
Ana: Humm, en español sí, porque es mi idioma. En inglés no mucho, pero uso cumplidos para persuadir a la gente, ese es mi secreto. |
Kathy: Humm, como que ya me había dado cuenta, amiga. |
Ana: Sí, ¿verdad? Funcionan, funcionan. |
Kathy: Muy bien. |
Ana: Bueno, amigos. Vamos a echar una mirada rápida a la gramática usada en esta lección. ¿En qué nos estamos enfocando hoy? En el modo subjuntivo, expresiones de necesidad e intención. |
Kathy: Today we are going to be taking a look at the subjunctive mood when it’s used to express necessity and purpose. ¿Con qué quisieras empezar, amiga mía? |
Ana: Quiero empezar haciendo referencia a la conversación donde apareció el modo subjuntivo con una expresión de necesidad. Mira, te acuerdas que escuchamos lo siguiente: “obviamente es más importante que comprendas otro idioma”. |
Kathy: “Obviously, it is more important that you understand another language.” |
Ana: En las lecciones pasadas hemos visto que se emplea el modo subjuntivo para expresiones de emoción, deseo, duda, posibilidad y probabilidad. Hoy, vemos que también se usa este modo para las expresiones de necesidad. |
Kathy: Fíjense en la frase “es más importante que”. Tal frase, desencadena el modo subjuntivo en la cláusula subordinada. |
Ana: Por eso, se dice “que comprendas”, en vez de “comprendes”. |
Kathy: Y sabemos que el verbo “comprendas” está en el presente del subjuntivo porque pertenece a la segunda conjugación con su terminación en “er”, y aquí lleva la “a” en su terminación. Cambio que marca el modo subjuntivo. |
Ana: Again in previous lessons, we’ve seen that the subjunctive mood is used with expressions of emotion, desire, doubt, possibility, and probability and here we see that it’s also used with expressions of necessity. |
Kathy: Podemos notar cuatro frases típicas que requieren el modo subjuntivo en su cláusula subordinada. Éstas son: “es necesario que”, “es importante que”, “necesito que” y “es preciso que”. |
Ana: Muy bien. Observemos que cada frase termina con la conjunción subordinante “que”. Este elemento indica que el modo subjuntivo será empleado en la cláusula que viene. |
Kathy: Así es. Y no podemos dejar de ver que, sin esta conjugación subordinante, la segunda cláusula recibiría el verbo en el infinitivo y no en el subjuntivo. |
Ana: Claro, qué interesante. Por ejemplo, mira, podemos decir “es preciso que estudies mucho”, en donde la conjunción subordinante “que” nos indica que el verbo “estudiar” tiene que conjugarse en presente del subjuntivo. Pero, si cambiamos la oración a “es preciso estudiar mucho”, ya tenemos una oración impersonal, no está dirigida a nadie y el verbo “estudiar” no se conjuga o, mejor dicho, se emplea en el infinitivo. |
Kathy: When you are trying to figure out if a clause requires a verb in the subjunctive mood, it is important to see if there is a subordinate conjunction as well as to see what the main clause of this sentence expresses. |
Ana: Pero, como vemos en este ejemplo, una expresión de necesidad no requiere un verbo en el subjuntivo necesariamente, sino sólo si la segunda cláusula es subordinada. Oye, amiga... |
Kathy: Aquí estoy… |
Ana: Necesito que me des ideas sobre qué puedo hacer en Nueva York. |
Kathy: Pues, amiga, es importante que tengas tu pasaporte y visa siempre. Es preciso que tengas tu dinero contigo. Y es necesario que me llames todas las noches para saber que estás bien. |
Ana: ¡Estás loca! |
Kathy: Para chequearte, pues. |
Ana: ¿Crees que me voy a acordar de ti, amiga? It’s New York! |
Kathy: Mira, si te matan yo no sé nada… |
Ana: Oh, come on! Okay, amiga, entonces vamos a llamarnos. |
Kathy: Muy bien. |
Outro
|
Ana: Okay guys, that just about does it for today’s lesson. Have a good one! |
Kathy: Be well. ¡Hasta pronto, amigos! |
Ana: ¡Hasta prontísimo, super amigos! |
Comments
Hide