INTRODUCTION |
Kathy: “Argentina, Here We Come, Part 3.” |
Ana: Hola, chavos. Y sean super bienvenidos a spanishpod101.com. Yo soy Ana y estoy aquí acompañada por mi amiga Kathy, como siempre. ¿Cómo estás? |
Kathy: Excelente, chica. Gracias.¿Qué aprendimos en la decimonovena lección intermedia, amiga? |
Ana: Aprendimos que se puede usar el subjuntivo con las expresiones de emoción, y que algunos verbos irregulares cambian la terminación de su radical en el presente del subjuntivo. |
Kathy: Y hoy, ¿qué vamos a ver? |
Ana: Mira, hoy vamos a ver cómo se usa el subjuntivo para expresar la duda. Como también veremos algunas otras formas irregulares en el presente del subjuntivo. |
Kathy: Específicamente, vamos a ver a los verbos que tienen una “g” o “zco” en la primera persona singular del presente del indicativo. |
Ana: That’s correct. We are going to be looking at how we use the subjunctive to express doubt and we will also see some other irregular forms in the present subjunctive, namely verbs that have “g” or a “zco” in the first person singular of the present indicative. |
Kathy: Y ahora, amiguita, cuéntanos sobre la conversación de hoy. |
Ana: Mira, la conversación de hoy continúa de la última lección, donde Claudia, Raquel, Aldo y Enrique, están volando a Argentina. Let’s get into today’s conversation. |
DIALOGUE |
ENRIQUE: Aldo, ¿ha escuchado del autor José Hernández? |
ALDO: No me suena. |
RAQUEL: ¿No escribió él el poema narrativo llamado “Martín Fierro”? |
ENRIQUE: Así es. Dudo que lo tenga conmigo, pero podríamos buscarlo en una librería. |
CLAUDIA: ¿De que se trata el poema? |
ENRIQUE: Se trata de la figura del gaucho en el contexto moderno. |
ALDO: No creo que lo conozca, pero me gustaría conocerlo. |
ENRIQUE: Vale la pena leerlo y, sobre todo, en la misma Argentina. |
CLAUDIA: ¿Cómo va a pasar sus vacaciones con la cabeza metida en un libro? |
ALDO: ¡Ay Claudia, cuándo no! |
RAQUEL: En gustos y colores no han escrito los autores. |
This time, with the translation. |
Ahora incluimos la traducción. |
ENRIQUE: Aldo, ¿ha escuchado del autor José Hernández? |
ENRIQUE: Aldo, have you heard of the author José Hernández? |
ALDO: No me suena. |
ALDO: It does not ring a bell for me. |
RAQUEL: ¿No escribió él el poema narrativo llamado “Martín Fierro”? |
RAQUEL: Didn't he write the narrative poem called “Martín Fierro”? |
ENRIQUE: Así es. Dudo que lo tenga conmigo, pero podríamos buscarlo en una librería. |
ENRIQUE: That is right. I doubt that I have it with me, but we could look for it in a bookstore. |
CLAUDIA: ¿De que se trata el poema? |
CLAUDIA: What is the poem about? |
ENRIQUE: Se trata de la figura del gaucho en el contexto moderno. |
ENRIQUE: It is about the figure of the gaucho in the modern context. |
ALDO: No creo que lo conozca, pero me gustaría conocerlo. |
ALDO: I do not think that I know it, but I would like to get to know it. |
ENRIQUE: Vale la pena leerlo y, sobre todo, en la misma Argentina. |
ENRIQUE: It is worth the read, and especially in Argentina itself. |
CLAUDIA: ¿Cómo va a pasar sus vacaciones con la cabeza metida en un libro? |
CLAUDIA: How are you going to spend your vacations with your head stuck in a book? |
ALDO: ¡Ay Claudia, cuándo no! |
ALDO: Ah, Claudia, always a comment! |
RAQUEL: En gustos y colores no han escrito los autores. |
RAQUEL: Of pleasures and colors, authors have yet to write. |
POST CONVERSATION BANTER |
Ana: Oye, amiga, ¿de dónde viene este último verso, eh? |
Kathy: ¿Te refieres a “en gustos y colores no han escrito los autores”? |
Ana: Ay, sí, amiga, a ese me refiero. |
Kathy: Ah, pues es un refrán popular que quiere decir que cada quien tiene el derecho de disfrutar las cosas como quiera. |
Ana: So by this you mean that it’s a popular saying which means that everyone has a right to enjoy things as they wish. Okay, now we will take a look at the vocabulary and phrases for this lesson. |
VOCAB LIST |
Kathy: First word... |
Ana: “Autor, autora”. |
Kathy: “Author”, “writer”, “inventor.” |
Ana: “Au-tor, au-to-ra”, “autor, autora”. |
Kathy: Next... |
Ana: “Poema”. |
Kathy: “Poem.” |
Ana: “Po-e-ma”, “poema”. |
Kathy: We continue with... |
Ana: “Dudar”. |
Kathy: “To doubt.” |
Ana: “Du-dar”, “dudar”. |
Kathy: Our next word... |
Ana: “Figura”. |
Kathy: “Figure”, “shape”, “character.” |
Ana: “Fi-gu-ra”, “figura”. |
Kathy: Next... |
Ana: “Contexto”. |
Kathy: “Context.” |
Ana: “Con-tex-to”, “contexto”. |
Kathy: Our next word is... |
Ana: “Moderno, moderna”. |
Kathy: “Modern.” |
Ana: “Mo-der-no, mo-der-na”, “moderno, moderna”. |
Kathy: We continue with... |
Ana: “Sobre todo”. |
Kathy: “Above all”, “especially.” |
Ana: “So-bre to-do”, “sobre todo”. |
Kathy: Our final word is... |
Ana: “Metido, metida”. |
Kathy: “Put in the middle of.” |
Ana: “Me-ti-do, me-ti-da”, “metido, metida”. Ey, amiga, a ti te gusta estar con la cabeza metida en los libros, ¿no? |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Kathy: Pues déjame decirte que antes odiaba estudiar. Sólo me gustaba la literatura en la secundaria. |
Ana: Ah, o sea, que sí te gustaban los poemas y sabías un poco sobre las figuras literarias. |
Kathy: Sobre todo, yo sabía mucho sobre escritores peruanos, como Vargas Llosa. |
Ana: Sí, el que escribió “La fiesta del chivo”, ¿no? |
Kathy: Claro, amiga. El contexto de este libro no me gustó mucho, pero en fin… Bueno pues, vamos a ver el uso de algunas palabras. |
Ana: La primera palabra que vamos a estudiar es... |
Kathy: “Autor”. |
Ana: “Autor”. Como por ejemplo, “¿has escuchado del autor José Hernández?” |
Kathy: “Have you heard of the author José Hernández?” |
Ana: Un “autor” es una persona que hace una cosa. Es la persona que ha realizado una obra científica, literaria o artística. |
Kathy: Exacto. Un “autor” también puede ser un inventor. |
Ana: Es sustantivo. Y puede ser masculino, “autor”, o femenino, con una “a” al final, “autora”. |
Kathy: We translate “autor” or “autora” to English as “author” or “inventor.” |
Ana: Correcto. El próximo vocablo que vamos a observar es “poema”. |
Kathy: “Poema”. Como por ejemplo… |
Ana: Por ejemplo, “¿no escribió él el poema narrativo llamado “Martín Fierro”?” |
Kathy: “Did he write the narrative poem called “Martín Fierro”?” |
Ana: La palabra “poema” es “una composición literaria que se concibe como expresión artística de la belleza por medio de la palabra. En especial aquélla que está sujeta a la medida y cadencia del verso”. |
Kathy: So “poema” means “poem.” |
Ana: El arte de escribir un “poema” se llama “la poesía”. Y el autor del poema es “el poeta”. |
Kathy: Y una colección de poemas es un “poemario”. |
Ana: Muy bien. Y el adjetivo que describe algo que tiene una característica de la poesía es “poético”. |
Kathy: Excelente. Vamos avanzando, tenemos el vocablo... |
Ana: “Dudar”. |
Kathy: “Dudar”. Como por ejemplo… |
Ana: “Dudo que lo tenga conmigo, pero podríamos buscarlo en una librería”. |
Kathy: “I doubt that I’ve got it with me but we could look for it in a bookstore.” |
Ana: Recuerden que en la cuarta lección intermedia dijimos que una “duda” es la vacilación ante varias posibilidades de elección sobre creencias, noticias o hechos. |
Kathy: Hoy decimos que el verbo “dudar” nos remite a la acción de no estar seguro de algo o de alguien. O de no estar decidido por algo. |
Ana: Como por ejemplo, “dudo de que mis amigos me llamen para salir”. |
Kathy: Ya pues, amiga, seguiremos, ¿no? Con la próxima palabra que es... |
Ana: “Figura”. Como por ejemplo, “se trata de la figura del gaucho en el contexto moderno”. |
Kathy: “It’s about a figure of the ‘gaucho’ in the modern context.” |
Ana: Atención. El sustantivo femenino “figura” se refiere al personaje de una obra dramática y al actor que lo representa. |
Kathy: The word “figura” means “figure”, in the sense of a dramatic figure or a symbol. |
Ana: La penúltima palabra de hoy es... |
Kathy: “Sobre todo”. |
Ana: “Sobre todo”. Como por ejemplo… |
Kathy: “Vale la pena leerlo y, sobre todo, en la misma Argentina”. |
Ana: “It’s worth the read and especially in Argentina itself.” |
Kathy: La locución adverbial “sobre todo” indica un aspecto concreto para el cual tiene relevancia o es particularmente una afirmación, que se hace con carácter general. |
Ana: We usually translate this into English literally as “above all” or figuratively as “especially.” |
Kathy: “Sobre todo” es una expresión muy útil para enfatizar una idea en particular y mostrar su particularidad contra otra idea generalizada. |
Ana: Como por ejemplo, “me gusta leer los libros y, sobre todo, los libros de suspenso”. |
Kathy: Ésto nos lleva al último vocablo de la lección. |
Ana: “Metido”. Como por ejemplo... |
Kathy: “¿Cómo vas a pasar tus vacaciones con la cabeza metida en un libro?” |
Ana: “How are you going to spend your vacations with your head stuck in a book?” |
Kathy: El vocablo “metido” es un participio adjetivizado del verbo “meter”. |
Ana: “Metido” nos remite a la acción de hacer algo figurativamente en el interior de una cosa o un lugar. |
Kathy: So we see that “metido” is a participle of “meter”. |
Ana: Which usually gets translated into English as “to put” or “stick in” or “to put in the middle” or “in between.” |
Kathy: Alguien que siempre se mete en los asuntos de otros es un “metiche” or “nosy” in English. Amiga, Ana Madrigal, cuéntanos, ¿cuál es tu poema favorito? |
Ana: Amiga, es la pregunta más difícil del mundo. |
Kathy: Uy, sí, ¿no? |
Ana: Pero te voy a dar un ejemplo. |
Kathy: A ver. |
Ana: Me gusta mucho “Piedra de sol”. |
Kathy: Uy, y me respondes sin dudas. A ver, dime, ¿quién es el autor de ese poema? |
Ana: Por supuesto que un autor mexicano, que ganó el premio Nobel de literatura. Se llama Octavio Paz. |
Kathy: Oh, ¿y tú crees que su literatura la podemos ubicar en un contexto moderno? |
Ana: Claro, es definitivamente un escritor moderno, contemporáneo. Aunque ya murió pues, pero es contemporánea su literatura. Bueno, super Kathy, chequemos la gramática usada en esta lección. |
Kathy: Hoy estamos enfocándonos en el modo subjuntivo con las expresiones de la duda. |
Ana: Today we are going to focus on the subjunctive mood with expressions of doubt. ¿Con qué empezamos, amiga? |
Kathy: Empecemos con la oración donde apareció el modo subjuntivo con una expresión de duda. |
Ana: Escuchamos lo siguiente... |
Kathy: “Dudo que lo tenga conmigo, pero podríamos buscarlo en una librería”. |
Ana: “I doubt that I’ve got it with me but we could look for it in a bookstore.” |
Kathy: En la decimoséptima lección intermedia vimos que el subjuntivo común completa el significado del verbo principal. |
Ana: Después, en la decimoctava lección, vimos que el subjuntivo optativo se usa en las proposiciones independientes cuando la persona a quien se habla es la misma que, supuestamente, va a cumplir el deseo y en cuya voluntad depende lo deseado. |
Kathy: En la última lección, aprendimos que el subjuntivo común se usa para expresar la emoción. |
Ana: Hoy quisiéramos introducir el tema de la duda a nuestra discusión sobre el subjuntivo. |
Kathy: Chicos, remember that the subjunctive is a mood which often seems transparent in English language and which requires special forms in Spanish language. |
Ana: When the first verb in a compound sentence expresses doubt, the second verb, the one that’s in the subordinated clause, will be in the subjunctive mood. |
Kathy: Vamos a ver que las conjunciones subordinantes “que” y “de que” nos indican que pronto vendrá la cláusula subordinada. |
Ana: Así es. Observemos las siguientes frases y palabras asociadas con la duda. |
Kathy: “Es dudoso que”. |
Ana: “Nos es probable que”. |
Kathy: “Es incierto que”. |
Ana: “No me imagino que”. |
Kathy: “No es cierto que”. |
Ana: “No estoy convencido de que”. |
Kathy: “No estoy seguro de que”. |
Ana: “No parece que”. |
Kathy: “No pienso que”. |
Ana: “No es verdad que”. |
Kathy: “No creo que”. |
Ana: Si decimos “no creo que me llame”... |
Kathy: “Llame” es el verbo de la cláusula subordinada que está en el modo subjuntivo. |
Ana: Porque la frase verbal “no creo” expresa duda o incertidumbre. |
Kathy: We see that the verb in the subordinated clause takes a subjunctive mood. |
Ana: In this case because the verb in the primary clause expresses doubt or uncertainty. |
Kathy: Ahora quisiéramos enumerar otro grupo de verbos irregulares en el presente del subjuntivo. |
Ana: Así es. Los verbos que tienen una “g” en la primera persona del presente del indicativo son irregulares. |
Kathy: Por ejemplo, se usa “yo digo” en el presente del indicativo, pero “que yo diga” en el subjuntivo. |
Ana: Pues, los verbos como “hacer”, “oír”, “poner”, “salir”, “tener”, “traer”, “valer” y “venir”, siguen este patrón. |
Kathy: En el subjuntivo del presente, la primera persona sería: “haga”, “oiga”, “ponga”, “salga”, “tenga”, “valga” y “venga”. |
Ana: Otro grupo de verbos irregulares en el presente del subjuntivo son los que tienen la terminación “zco” en la primera persona del presente del indicativo. |
Kathy: Por ejemplo, “yo conozco” en el indicativo, pero “que yo conozca” en el subjuntivo. |
Ana: Los verbos “nacer”, “obedecer”, “pertenecer”, “crecer” y “aparecer”, siguen el mismo patrón. |
Kathy: En la primera persona del presente del subjuntivo sería: “nazca”, “obedezca”, “pertenezca”, “crezca” y “aparezca”. |
Ana: Amiga, ¿hay algo que tengas que valga mucho mucho? |
Kathy: Bueno, ¿que me pertenezca a mí? |
Ana: Claro, algo que yo conozca. |
Kathy: Pues clarines, amiga. |
Ana: Algo con lo que yo diga super guauu. |
Kathy: Bueno, no sé si dirías super guau pero quizás “ay, qué cute!”, ¿no? |
Ana: Ay, no me digas que tu “Apu”. |
Kathy: Claro, ¡mi perrito! |
Ana: Ay, amiga, tu perro puliento. |
Kathy: No, está bien lindo. |
Ana: Sale, pues. |
Kathy: Es precioso. |
Outro
|
Ana: Ándale, pues. Okay. Chavos, ¿qué creen? This is the end of today’s lesson. |
Kathy: See you soon! |
Ana: Nos vemos bien prontito. |
Kathy: ¡Adiós! |
Comments
Hide