Hey there, friends from SpanishPod101.com! Once again, I’m Efraín… |
And I’m Diego. |
And, do you know that many of the words that we use in Spanish come from Nahuatl? Even in English, you have some words. So, we’re going to talk about it in this video. |
Exactly! So… enjoy it! |
Nahuatl is the Aztec language. Some people even call it Mexicano. But, it is one of the most widespread indigenous languages of Mexico. Nowadays, it is… it is still spoken throughout the country. |
Exactly, many people that come to visit Mexico don’t realize that many of the words that we use come from the Nahuatl language. And even, the English language has adopted some of these words. Now, in this video, we’re going to show you 15 of the most common words that you can use in a daily basis. So, let’s get started! |
The first word we have is apapachar, and it comes from the Nahuatl papatzoa, which means “to soften up something with the fingers.” In English, you could say, “to pamper.” One example we have is… |
Necesito que alguien me apapache. Estoy muy triste, ¡tú no! |
Okay, so, the next one is aguacate, which comes from the Nahuatl ahuacatl. It originally means “testicles,” but of course nowadays, it just means “avocado.” So, let’s see one example… |
Se me antoja un aguacate. |
Aquí tengo dos. |
Okay…okay, the...the third word is chicle. It comes from the Nahuatl chictli, and it is a natural “bubble gum” that comes from the, from a tree, which is called Zapote. One example is… |
Quiero un chicle. |
Okay. |
That’s the example. |
Okay, the next one is… chile which comes from the Nahuatl chilli, and it means just “hot pepper.” So, for example… |
En México mucha comida tiene chile. |
The next word we have is chipotle and it comes from the combination between chilli and poctli. Poctli literally means “smoked” so as a translation of chipotle, we have “smoked…” |
“...hot pepper” |
“Smoked hot pepper” |
One example we have is… |
No sabes cómo se me antojan unas quesadillas con su salsa de chipotle. Mmm, al tiro papá. |
Okay, so, the next one is chocolate, which of course you know what is that. It comes from the Nahuatl xocolatl. So, of course, you don’t need an English translation for this. As an example… |
A mí me encanta el chocolate blanco. |
Mmm, a mí este. |
Well okay. The next one is coyote, and it comes from the Nahuatl cóyotl. Simple, right? And it came to the English in the middle of 1700. Around that age came the war to the English. For example… |
¿Ya leíste la historia del coyote en la luna? |
No. |
Ah pues no, yo tampoco, la acabo de inventar. |
Okay. |
The next word is cuate, and cuate comes from the Nahuatl coatl. Originally, it means “twin,” but nowadays in Mexico, we refer, when we say cuate, to a close friend. So for example… |
Efraín es mi cuate. |
Coatl. |
Mi coatl. |
Okay, now we have the word elote, which comes from the Nahuatl elotitutl, and it means “the ear of the corn.” Elote in English is “corn.” One example is… |
Diego, ¿tú has visto este reto en internet, del elote? ¿Que se lo comen con un taladro? Está padre, ¿no? |
No lo he visto pero supongo que sí. |
Pues ahí lo ves luego. |
Okay, the next one is guacamole, which comes from the Nahuatl ahuacatl + molli, and it is, at the same time, formed by two words. Ahuacatl, we covered before, aguacate, and molli which means “sauce.” So, for example… |
A mí me gustan los nachos con guacamole. |
Hmmm… |
With Ricos. |
Ricos. |
Next word is mezcal and it comes from the Nahuatl metl + ixcalli. It is also formed by two words. The first one is metl which is agave, and the second one is ixcalli which is “boil.” And, it is a nice drink from Mexico and if you come, you should try it. |
Of course. |
For example… |
Diego, cómo me dan ganas de echarme un mezcal, de esos con el gusanito ahí dentro. |
Pues ahorita que terminemos el video nos los echamos. |
Voy a invitar a mi novia a tomarlo. |
Okay. |
Sí, perfecto.. |
Okay, so, the next word is popote, and this is a very Mexican word. It comes from the Nahuatl popotl, and it is originally a dry stem from a particular tree that is… from a particular plant that is grown here in Mexico. So, a popote is basically a straw. So for example… |
No uses popotes. Son malos para el medio ambiente. |
Okay, gracias. |
Next word is tianguis and it comes from the Nahuatl tiānguiz(tli) which means “market.” Tianguis in English is a “street market.” As an example, we could say… |
¿Sabes qué, Diego? Me dan ganas de comprarme más ropa en el tianguis porque es barata, es económica y no gastas mucho dinero. Aja, ese es mi punto. |
Okay, o sea, es muy barato. |
Es muy barato. |
Es muy barato. |
The next one is tlapalería and it comes from the Nahuatl tlapalli, which actually means color. So nowadays, tlapalería is a “hardware store” where you can find paint and other tools. So, for example… |
Yo compro mi pintura y mis herramientas en la tlapalería. |
Mmm, genial. |
The next one and the last one is tomate, and it comes from the Nahuatl tomatl. As you know, tomate means… |
Agua gorda |
Which in direct translation is “fat water.” Tomate in English is “tomato.” For example… |
¿Alguna vez le has dado una mordida a un tomate? |
Sí. |
¿¡Qué Rayos!? ¿Sí? |
Sí. |
¿Qué te pasa? |
Es muy rico. |
Okay, that’s it for today my friends from SpanishPod101.com. I hope that you have enjoyed this video. If so, please give us your thumbs up because we love to see them. And also, if you have any opinion, any comment, let us know in the comment section. Nos vemos en el siguiente video. |
Hasta luego! |
Comments
Hide