INTRODUCTION |
Fernando: How You Doin'? In this lesson, you will learn about adverbs of frequency. The conversation takes place at the beach barbecue. The conversation is between Jimmy, Jorge, and Valentina, and the speakers will be using the familiar register. |
JP: Let’s listen to this conversation. |
DIALOGUE |
JIMMY: Gracias por buscarme. ¿Hacen ésto a menudo? |
VALENTINA: Oh, una o dos veces al año. Oye, ¿qué es éso que tienes en la mano? |
JIMMY: Es un libro, nada más. |
VALENTINA (leyendo): A ver, "Piropos para conquistar a latinas. 100% garantizados." Déjame ver... |
JIMMY: Aquí tienes. |
JORGE: ”Quisiera ser un picaflor pequeñito y volador, para posarme en tu pecho y cantarte coplas de amor. Ay Jimmy, qué fresco.. |
VALENTINA: “Si todos los ángeles son como tú, me moriría ahora mismo”. [Risas], qué pena. |
JORGE: Eso nunca funciona. |
JIMMY: Entonces, ¿qué se dice? |
JORGE: A veces yo digo “de qué juguetería te escapaste, ¡muñeca!” |
VALENTINA: A mí me gusta“tantas curvas, y yo sin frenos.” |
JIMMY: ¿Y eso funciona? |
JORGE: Siempre.100% garantizado. |
JP: One more time, with the translation. |
JIMMY: Gracias por buscarme. ¿Hacen ésto a menudo? |
JIMMY: Thanks for coming to get me. Do you all do this often? |
VALENTINA: Oh, una o dos veces al año. Oye, ¿qué es éso que tienes en la mano? |
VALENTINA: Oh, once or twice a year. Hey, what's that in your hand? |
JIMMY: Es un libro, nada más. |
JIMMY: This? It's just a book. |
VALENTINA (leyendo): A ver, "Piropos para conquistar a latinas. 100% garantizados." Déjame ver... |
VALENTINA (reading): Let's see... "Pick-up lines to seduce Latinas. One hundred percent guaranteed." Let me see. |
JIMMY: Aquí tienes. |
JIMMY: Here you go. |
JORGE: ”Quisiera ser un picaflor pequeñito y volador, para posarme en tu pecho y cantarte coplas de amor. Ay Jimmy, qué fresco.. |
JORGE: "If only I were a tiny hummingbird, so I could rest on your breast and sing you verses of love." Jimmy, how cheeky. |
VALENTINA: “Si todos los ángeles son como tú, me moriría ahora mismo”. [Risas], qué pena. |
VALENTINA: "If all angels are like you, I would die right now." [Laughter] How embarrassing. |
JORGE: Eso nunca funciona. |
JORGE: That never works. |
JIMMY: Entonces, ¿qué se dice? |
JIMMY: So what do you say? |
JORGE: A veces yo digo “de qué juguetería te escapaste, ¡muñeca!” |
JORGE: Sometimes I say, "Which toy store did you escape from, doll?" |
VALENTINA: A mí me gusta“tantas curvas, y yo sin frenos.” |
VALENTINA: I like "So many curves, and me without brakes." |
JIMMY: ¿Y eso funciona? |
JIMMY: And that works? |
JORGE: Siempre.100% garantizado. |
JORGE: Always. One hundred percent guaranteed. |
POST CONVERSATION BANTER |
JP: Looks like our boy Jimmy has finally made it to the beach barbecue. |
Fernando: Yes, and he's carrying a book... "Piropos para conquistar a latinas." |
JP: Wow! Pick up lines to seduce Latin women.... |
Fernando: Seduce... Conquistar is more like "conquer." |
JP: Yah, we get the idea... so it's a novelty book, full of pick up lines. They snatch the book away from him and start reading some pick-up lines from the book. |
Fernando: There are some bad ones... |
JP: Right, you know, take a look at the lesson notes if you want to see those pick up lines along with their translations. Find them at www.spanishpod101.com. |
Fernando: Can we go over one of them here in the podcast? |
JP: Well, we can't not... |
Fernando: Ok, Valentina says she likes this one "tantas curvas, y yo sin frenos." |
JP: Ha, this is an automotive pick up line. So you look at a woman and say... |
Fernando: Tantas curvas, y yo sin frenos. |
JP: So many curves... and me, without brakes. So I'm unable to stop my vehicle of love from.... |
Fernando: JP! I think we get the picture. |
JP: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Fernando: Déjame ver. [natural native speed] |
JP: Let me see. |
Fernando: Déjame ver. [slowly - broken down by syllable] |
Fernando: Déjame ver. [natural native speed] |
JP: Next. |
Fernando: el piropo [natural native speed] |
JP: the compliment |
Fernando: el piropo [slowly - broken down by syllable] |
Fernando: el piropo [natural native speed] |
JP: Next. |
Fernando: buscar [natural native speed] |
JP: to search |
Fernando: buscar [slowly - broken down by syllable] |
Fernando: buscar [natural native speed] |
JP: Next. |
Fernando: a menudo [natural native speed] |
JP: often |
Fernando: a menudo [slowly - broken down by syllable] |
Fernando: a menudo [natural native speed] |
JP: Next. |
Fernando: siempre [natural native speed] |
JP: always |
Fernando: siempre [slowly - broken down by syllable] |
Fernando: siempre [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
JP: Alright, which one of these words are we gonna look at first, Fernando? |
Fernando: Let's look at Déjame ver. |
JP: Ok, déjame ver. Literally this is let me see. déjame ver. |
Fernando: Valentina says this to Jimmy when she wants to see the book.... déjame ver. |
JP: Right. You can also use this phrase when you need a moment to think.... you can say, hmm, déjame ver. |
Fernando: Ok, next is el piropo |
JP: El piropo. you know the dictionary will tell you it's a compliment, but in the context of this dialog it's probably better to say "pick up line." And latinos love their piropos. |
Fernando: We do. The next word is a verb... buscar. |
JP: Buscar... to look for, buscar. |
Fernando: Ok next, an adverb of frequency... a menudo |
JP: a menudo, means often... I think Jimmy was asking about how often they have a carne asada on the beach |
Fernando: ¿Hacen ésto a menudo? |
JP: A menudo |
Fernando: And our last vocab word for the day is "siempre" |
JP: Siempre. This is another adverb of frequency... it means always. Siempre. |
Lesson focus
|
JP: Now, for this grammar section, I want to talk about adverbs of frequency. |
Fernando: Sounds very technical |
JP: It's not, really, it's just the words you use in a sentence to tell how often an action gets repeated. So we'll start at the infrequent end of the spectrum, and go toward the more frequent. So let's start with the words that mean never. |
Fernando: Nunca. |
JP: Nunca, means never. Nunca. |
Fernando: You can also use jamás. |
JP: Which one did Jorge use? |
Fernando: Jorge said "Éso nunca funciona." |
JP: Ok, so "that never works." nunca. |
Fernando: Ok, so some words for rarely... you can say pocas veces, or raras veces. |
JP: Did we hear that in the dialog? |
Fernando: No, but we did hear the word for sometimes. A veces. |
JP: A veces. this is actually two words, right? It means sometimes... a veces. |
Fernando: Jorge is talking about the pick up line he sometimes uses, so he says "a veces yo digo..." Sometimes I say... |
JP: A veces. |
Fernando: Ok, moving on to more frequent... to say often, or frequently, you can say a few things. Mucho... muchas veces... a menudo.... |
JP: Let's look at a menudo, because that's the one Jimmy uses in the dialog. |
Fernando: He asks, do you do this often? referring to the carne |
asada. ¿Hacen ésto a menudo? |
JP: a menudo. |
Fernando: Ok, most frequent of all... is always... and we say "siempre" |
JP: Siempre. So when Jimmy asks if Jorge's pick up line works, Jorge says "Always, 100% guaranteed." |
Fernando: Siempre, 100% garantizado. Siempre. |
Outro
|
Fernando: Alright, that's gonna do it for today. |
JP: For now, it’s time to say goodbye, so hasta luego! |
Fernando: Bye! |
Comments
Hide