INTRODUCTION |
Fernando: “What you can and should say at the airport in Spanish.” Hola JP, ¿cómo estás? |
JP: Hola Fernando, muy bien, gracias. ¿Y tú? |
Fernando: Bien, bien. Aquí con esta nueva lección, bastante interesante el título. |
JP: Sí, sí, sí, como siempre. Okay, Fernando, ¿de qué vamos a hablar hoy en esta lección? |
Fernando: En esta lección vamos a hacer un repaso acerca de los verbos modales. La conversación tendrá lugar en el aeropuerto y la conversación va a ser entre Alicia y el portador de equipaje. Los dos estarán utilizando el registro formal. Bueno, JP, estamos listos para el diálogo. |
JP: Muy bien, vamos escuchar. |
DIALOGUE |
ALICIA: Buenos días. ¿Podemos documentar aquí afuera o debemos hacerlo adentro? Son sólo tres maletas. |
PORTADOR DE EQUIPAJE: Claro, lo puede hacer aquí. |
ALICIA: Muchas gracias por su ayuda. Aquí tiene para sus refrescos. Hasta luego. |
PORTADOR DE EQUIPAJE: Muy amable. Que tengan buen viaje. |
JP: One more time with the translation. |
ALICIA: Buenos días. ¿Podemos documentar aquí afuera o debemos hacerlo adentro? Son sólo tres maletas. |
JP: “Good morning. Can we check in out here or do we have to do it inside? It’s only three suitcases.” |
PORTADOR DE EQUIPAJE: Claro, lo puede hacer aquí. |
Fernando: “Of course. You can do it out here.” |
ALICIA: Muchas gracias por su ayuda. Aquí tiene para sus refrescos. Hasta luego. |
JP: “Thank you very much for your help. This is to get something to drink. See you later.” |
PORTADOR DE EQUIPAJE: Muy amable. Que tengan buen viaje. |
Fernando: “That’s kind of you. Have a good trip.” |
POST CONVERSATION BANTER |
JP: Bueno, estamos de regreso. Y Alicia está en el aeropuerto, ¿no? |
Fernando: Sí, así es. Está por partir, quién sabe a dónde va. |
JP: No sabemos. Entonces, Alicia quiere saber si puede documentar allá afuera, ¿no? Antes de entrar en el aeropuerto. |
Fernando: Sí, exacto. Y creo que, por lo general, lo pueden hacer. Y, para estar segura, le pregunta al portador de equipaje. Le pregunta si lo puede documentar afuera o si lo deben hacer adentro. |
JP: Sí. Y el portador de equipaje dice que sí se puede hacer aquí afuera, ¿no? |
Fernando: Claro. Y después parece ser que Alicia le da un tipo de propina o algo, creo. |
JP: ¡Ah, sí! Dice “aquí tiene para sus refrescos”. |
Fernando: Ahh, claro. Darle para los refrescos, es un dicho que se maneja mucho en México. |
JP: ¿Si? |
Fernando: Es decir, un poco de cambio o lo que sea, ¿no? Dependiendo, claro, cuánto cuesten los refrescos. |
JP: Bueno, es muy suave, me gusta. Y, pues, el portador de equipaje dice “Muy amable. Que tengan buen viaje”. |
Fernando: Sí, se nota muy agradecido con la propina. Parece ser que fue buena la cantidad. |
VOCAB LIST |
JP: Okay. Pasemos a la sección de vocabulario. |
Fernando: “Documentar”. |
JP: “To document”, “to check in.” |
Fernando: “Do-cu-men-tar”, “documentar”. “La ayuda”. |
JP: “Help.” |
Fernando: “La a-yu-da”, “la ayuda”. “Aquí tiene”. |
JP: “Here, take this.” |
Fernando: “A-quí tie-ne”, “Aquí tiene”. “El refresco”. |
JP: “Soft drink.” |
Fernando: “El re-fres-co”, “el refresco”. “Que tenga buen viaje”. |
JP: “Have a good trip.” |
Fernando: “Que ten-ga buen viaje”, “Que tenga buen viaje”. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
JP: Okay, Fernando. Vamos a ver, vamos a escuchar, las palabras importantes que salieron en este diálogo. |
Fernando: Claro, empecemos con “documentar”. |
JP: “Documentar”. Okay. Eso es como en inglés, ¿no? “Documentar”, “to document.” |
Fernando: Así es. |
JP: Pero aquí, en este contexto, tiene otro sentido, ¿no? |
Fernando: Sí, bueno, aquí lo que quiere decir Alicia es documentar el equipaje. Es decir, que tenga un registro del equipaje que va a llevar a bordo del avión. |
JP: Entonces es como “check in.” |
Fernando: Exacto. Y sobre todo porque lo está haciendo afuera, con el portador de equipaje. |
JP: Okay. ¿“Documentar” se puede usar también como “check in” para el hotel? |
Fernando: En realidad, no. |
JP: Okay. |
Fernando: Más bien, lo que quiere uno hacer, lo que debe uno hacer, es decir “me voy a registrar en el hotel”. |
JP: Okay. |
Fernando: Sí, porque, si te quieres documentar en el hotel, pues te van a meter en un cuarto ahí con el resto de las maletas. |
JP: Entonces se trata nada más de las maletas. |
Fernando: Sí, exactamente. |
JP: Okay. Muy bien, ¿cuál es la siguiente palabra? |
Fernando: La siguiente palabra es “la ayuda”. |
JP: “La ayuda”. Okay. “Help”. Es un sustantivo que remonta al verbo “ayudar”, “to help.” |
Fernando: Exactamente, sí. Y en este caso, aquí Alicia se muestra muy agradecida con el joven, con el portador de equipaje. |
JP: “Gracias por la ayuda”. |
Fernando: Exactamente. |
JP: Okay. ¿Qué sigue? |
Fernando: Seguimos con “aquí tiene”. |
JP: “Aquí tiene”. Ok, es muy interesante. Esta es una forma bastante elegante de dar a alguien un objeto, ¿no? |
Fernando: Exactamente, sí. “Aquí tienes, JP”. Te puedo pasar un lápiz... |
JP: Gracias. |
Fernando: Lo que sea… Bueno. |
JP: Okay. Sí, en inglés decimos algo como “Here you go.” |
Fernando: Sí, es como utilizar el “aquí tiene, por favor”. Pero sin usar el “por favor”. Es una forma, como dices, elegante de entregar algo. |
JP: Sí. Sí, eso. “Aquí tiene”. |
Fernando: Y en este caso, Alicia le está dando una propina al joven. |
JP: Ahh, sí. Okay. |
Fernando: Bueno. La siguiente palabra es “el refresco”. |
JP: Hmmm, “el refresco”. |
Fernando: Tienes sed, ¿verdad? |
JP: Sí, yo tengo sed. Bueno, “el refresco” es un sustantivo que se refiere a… ¿cómo se dice? |
Fernando: ¿A un líquido gaseoso? |
JP: Sí. |
Fernando: Sí. |
JP: Una bebida, ¿no? |
Fernando: Una bebida, exactamente. |
JP: Sobre todo una bebida fría. |
Fernando: Una bebida fría. |
JP: Okay. |
Fernando: Por eso refresca, es refrescante. |
JP: Y tiene gas. |
Fernando: Tiene gas, por lo general tiene gas, sí. |
JP: Okay. |
Fernando: Yo no recuerdo ninguna bebida que se le denomine refresco que no tenga gas. |
JP: Okay. Entonces, siempre va a haber burbujas, ¿no? |
Fernando: Exactamente, que te pueden dar cosquillas en la nariz. |
JP: Ok. ¿Y la última palabra? |
Fernando: La última es una frase, “Que tengan buen viaje”. |
JP: “Que tenga buen viaje”. Okay. “Have a nice trip.” |
Fernando: Si. “Have a good trip.” |
JP: Okay. Se puede decir igualmente “buen viaje”, ¿no? |
Fernando: Sí. Y el joven portador, el portador de equipaje, le reitera con decirle “que tenga buen viaje”. Sí, “buen viaje” puede ser un poco informal. Y el joven quiere... |
JP: Bueno, quiere usar una frase completa. |
Fernando: Exactamente. |
JP: Okay. “Que tengan buen viaje”. |
Fernando: Sí. |
Lesson focus
|
JP: Muy bien. Okay. Pasemos a la parte de gramática. |
Fernando: Pasemos. |
JP: Okay, Fernando. Vamos a hablar un poco de los verbos modales. No vamos a hacer toda la explicación completa, solo para darles la idea de lo que son los verbos modales. Y va a ser un repaso porque la gente ya sabe lo que es el verbo “poder” y el verbo “deber”, ¿no? |
Fernando: Exacto. |
JP: “Poder”, “to be able to”, solemos decir “can” en la traducción, y “deber”, “to owe” or “to ought to” or “should”, no? Solemos decir “should”. Entonces decimos que son verbos modales, o decimos en inglés modal verbs, porque funcionan con otro verbo en una frase para modificar un poco el significativo. |
Fernando: Ah, okay. Como por ejemplo, “Debo comprar”. |
JP: “Debo comprar”. “I have to buy”, right? |
Fernando: Sí. |
JP: Entonces, “Debo comprar”, tenemos el verbo “deber”, “debo” en la primera persona, con el infinitivo “comprar”, “to buy.” |
Fernando: Okay. |
JP: Okay. Y lo que vas a ver es que “poder” y “deber” siempre se siguen con... |
Fernando: El infinitivo. |
JP: Con el infinitivo. Sí, exacto. |
Fernando: Oye, pues yo creo que ya estoy listo para ser maestro. |
JP: Sí. Sí, por favor. Bueno, profesor, denos, por favor, unos ejemplos del verbo “poder”. |
Fernando: “Puedo ayudar”. |
JP: “Puedo ayudar”. “I can help”, right? “Ayudar”, claro, es decir, “to help”. Como vimos en la sección de vocabulario, “Puedo ayudar”. “I can help.” |
Fernando: Sí, yo te puedo ayudar con este podcast. |
JP: Okay. You always do. |
Fernando: Gracias. |
JP: Bueno, otro ejemplo del verbo “poder”. |
Fernando: “Él pudo ir”. |
JP: “Él pudo ir”. Okay. “He was able to go.” |
Fernando: Exacto. |
JP: Okay. Aquí tenemos el verbo “poder” en pretérito, “pudo”, y como el tiempo pretérito siempre se trata de acciones, tenemos que interpretar el verbo “poder” com una acción. Entonces, “He was able to go.” “He went.” |
Fernando: Sí, exacto. |
JP: Okay. El otro verbo es “deber”. |
Fernando: “Deber”. |
JP: “To should” or “to owe”. Nos puedes dar, por favor, un ejemplo de “deber”. |
Fernando: Claro que sí. “Debo comer pronto”. |
JP: “I should eat soon.” |
Fernando: Sí, tengo mucha hambre. |
JP: “I must eat soon.” “Debo comer”. Okay, aquí tenemos “debo”, que es “deber” en la primera persona, y el infinitivo “comer”, “to eat.” |
Fernando: Sí, exacto. Creo que trabajamos demasiado aquí y por eso tenemos tanta hambre y hablamos tanto de comida, ¿verdad? |
JP: Bueno, así es. |
Fernando: Otro ejemplo con “deber”. |
JP: Sí, por favor. |
Fernando: “Debemos terminar este podcast pronto”. |
JP: Okay. |
Fernando: Para ir a comer. |
JP: That’s a hint, right? |
Fernando: No. |
JP: Okay. “Debemos terminar”. “Debemos”, claro, es el verbo “deber” en el presente otra vez, y “terminar” es el infinitivo. |
Outro
|
JP: Okay. Ya es la hora de despedirnos, ¿no? |
Fernando: La hora de ir a comer. |
JP: ¡Hasta luego! |
Fernando: ¡Nos vemos! |
JP: Buen provecho. |
Fernando: Gracias. |
Comments
Hide