INTRODUCTION |
Mónica: ¡Hola!, ¿qué tal? |
Michelle: Hi everyone! Michelle here again. In this lesson, you will learn about the preterite perfect in the indicative form. |
Mónica: This conversation takes place on the street in Costa Rica. |
Michelle: The conversation is between Daniel, Samantha, and a vendor. |
Mónica: The speakers are friendly, so they will be speaking informally. |
Michelle: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Samantha: Yo no entendí nada de lo que esa chica dijo, pero creo que “Pura vida” es igual que “Hola”. |
Daniel: Ahh, comprendo, lo voy a practicar. Voy a preguntarle a esa muchacha la dirección. ¡Pura Vida!, sabe dónde está el mercado central. |
vendor: Que mae, ¿Tuanis?, cómpreme esta Peliculilla pirata y le digo. Usted entiende, la vara está muy fea con eso de la crisis mundial. |
Samantha: ¿Cuánto vale? |
vendor: Di machita, para usted, un rojillo. |
Samantha: ¿perdón? ¿Un rojillo? |
vendor: Bueno para que vea que soy una teja, déme 5 tejillas. |
Samantha: ¿Cómo dice? |
vendor: ¡Que madre! Con estos machos tan agarrados, mejor me abro. Hoy no he vendido ni costra. |
And now, with the translation. |
Ahora incluimos la traducción. |
Samantha: Yo no entendí nada de lo que esa chica dijo, pero creo que “Pura vida” es igual que “Hola”. |
Samantha: I didn’t understand anything that girl said, but I think "Pura Vida" is like "hello." |
Daniel: Ahh, comprendo, lo voy a practicar. Voy a preguntarle a esa muchacha la dirección. ¡Pura Vida!, sabe dónde está el mercado central. |
Daniel: Ahh, I get it...I’m gonna practice it. I’m gonna ask this girl for directions. "Pura Vida!" Do you know where the Central Market is? |
vendor: Que mae, ¿Tuanis?, cómpreme esta Peliculilla pirata y le digo. Usted entiende, la vara está muy fea con eso de la crisis mundial. |
vendor: What’s up man? All cool? Buy this pirated movie from me and I’ll tell ya. You get it; things are ugly with this world crisis. |
Samantha: ¿Cuánto vale? |
Samantha: How much is it? |
vendor: Di machita, para usted, un rojillo. |
vendor: Well Blondie, for you, a red one. |
Samantha: ¿perdón? ¿Un rojillo? |
Samantha: Excuse me? A red one? |
vendor: Bueno para que vea que soy una teja, déme 5 tejillas. |
vendor: Okay, just so you see that I’m cool, give me five tiles. |
Samantha: ¿Cómo dice? |
Samantha: What did you say? |
vendor: ¡Que madre! Con estos machos tan agarrados, mejor me abro. Hoy no he vendido ni costra. |
vendor: Man! With these cheap blonde kids, I’d better get going. I sure didn’t sell anything today! |
POST CONVERSATION BANTER |
Michelle: Mónica, vieras que he notado algo bastante interesante dentro de los países de Latinoamérica, que es que hay, ¡un montón de vendedores en las calles! O sea, por todos lados. Están los lugarcitos que, digamos, los lugares normales, que son como pulperías, y otros que son muchachos que llegan, y ponen una manta, y ahí ponen sus productos, y de repente ya no están. |
Mónica: Sí, esto pasa mucho en países latinos donde hay mucha pobreza, pues tienen que hacer eso porque no tienen un local donde ir, y como son personas tal vez sin educación, entonces eso es lo que pueden hacer, vender. |
Michelle: Ajá. Pero entonces, están encontrando manera de ganar su platica, y después la gente está... encuentra manera de comprar cositas baraticas. |
Mónica: ¡Ajá! Y son cosas que ellos mismos hacen, o ellos mismos cultivan, y entonces ahí ya pueden sobrevivir. |
Michelle: ¡Ah, ya! Ya entiendo. Y sí, me parece bien. |
VOCAB LIST |
Michelle: Okay. Let's look at the vocabulary for this lesson. |
Mónica: Tuanis. |
Michelle: Too nice, cool, excellent. |
Mónica: Tua-nis. Tuanis. |
Mónica: Vara. |
Michelle: Thing, thin rod. |
Mónica: Va-ra. Vara. |
Mónica: Machito, machito |
Michelle: Blond. |
Mónica: Ma-chi-to, ma-chi-ta. Machito, machita. |
Mónica: Rojillo. |
Michelle: Slang for one thousand colón bill. |
Mónica: Ro-ji-llo. Rojillo. |
Mónica: Tejilla. |
Michelle: Slang for a one hundred colón coin. |
Mónica: Te-ji-lla. Tejilla. |
Mónica: Agarrado, agarrada. |
Michelle: Stingy, cheap. |
Mónica: A-ga-rra-do, a-ga-rra-da. Agarrado, agarrada. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Mónica: Muy bien, ahora vamos a estudiar algunas de las palabras usadas en la conversación de hoy. |
Michelle: Primero nos centraremos en una expresión muy regional y particular a Costa Rica. |
Mónica: Tuanis. |
Michelle: Es una palabra que proviene del término en inglés: “too nice”. |
Mónica: Y esta es una expresión positiva, equivalente a buenísimo, o excelente. |
Michelle: Y en la conversación de hoy escuchamos al vendedor ambulante decir: “¡Qué mae tuanis! ¡Cómpreme esta peliculilla pirata y le digo!” |
Mónica: Y en ese sentido quiere decir: “¡Todo bien!”, o “¿Qué tal?”. |
Michelle: Pongo otro ejemplo: “¿Es ese tu nuevo carro? ¡Está bien tuanis!”. |
Mónica: ¡Claro, así se usa este adjetivo! |
Michelle: Algunos sinónimos más universales son: buenísimo, excelente, estupendo y fantástico. |
Mónica: Muy bien, continuemos. |
Michelle: En seguida estudiaremos un sustantivo femenino, que también se usa principalmente en Costa Rica: vara. |
Mónica: Nuevamente fue la vendedora ambulante la que decía: “Usted entiende, la vara está muy fea, con eso de la crisis mundial”. |
Michelle: Vara es un sinónimo informal de cosa. |
Mónica: Por ejemplo: “¡¿Qué es esa vara?!” |
Michelle: Aparte de ser un regionalismo, la palabra vara también se registra en el diccionario como una rama delgada. |
Mónica: Un palo largo y delgado. |
Michelle: Un bastón que por insignia de autoridad, usaban los ministros de justicia, y que hoy llevan los alcaldes y sus tenientes. |
Mónica: “¡Uy, esa vara sabe horrible! Jamás lo volveré a probar!”. |
Michelle: Bueno, eso pasa cuando uno prueba un confite nuevo y no le gusta. Me ha pasado. |
Mónica: Claro, y les cuento que existen muchos más significados para esta palabra. Pero ya hemos mencionado varios, entonces podemos seguir a la próxima palabra. |
Michelle: Okey. Ahora nos enfocaremos en un sustantivo femenino: machita. |
Mónica: ¿Cómo apareció en la conversación de hoy? |
Michelle: La vendedora ambulante decía: “Di machita, para usted, un rojillo”. |
Mónica: En Costa Rica se dice macha o machita en diminutivo, para referirse a una mujer de pelo rubio. |
Michelle: Más que nada se usa el diminutivo machita para expresar atracción física. |
Mónica: Por ejemplo: “El fin de semana pasado un amigo le dijo a su hermano: 'oye Gustavo, mira a esa machita tan solita, ¿por qué no hablas con ella?' ”. |
Michelle: ¿Ves, cara de pez? Se usa como sinónimo a gringa o gringuita. |
Mónica: ¡Veo, cara de fideo! Además entiendo. Ahora dime, ¿qué palabra sigue? |
Michelle: A continuación estudiaremos un sustantivo masculino. |
Mónica: Rojillo. |
Michelle: Rojillo. |
Mónica: Ajá. En la conversación de hoy, el vendedor decía: “Dí machita, para usted, un rojillo”. |
Michelle: Ajá, y… ¿Qué es entonces, un rojillo? |
Mónica: Esto se refiere a un billete de mil colones. |
Michelle: ¡Claro! Pero me imagino que nuestros oyentes no tienen la más mínima idea de por qué se llama rojillo, dado que esta es una jerga que sólo se usa en Costa Rica. |
Mónica: Sí... se llama rojillo porque el billete es de color rojo. Es como un apodo. |
Michelle: Claro. Además debemos mencionar que el sufijo -illo es otra forma del diminutivo. |
Mónica: Ajá. Cabe mencionar que esta palabra es una jerga, y así solo se debe usar en situaciones informales. |
Michelle: Correcto. Entonces, si estás en el banco es poco probable que alguien diga “rojillo”. |
Mónica: Sí, sí. Pero si estás comprando comida en la calle, debes estar preparado por lo menos de escucharlo. |
Michelle: Bueno, otro ejemplo sería: “Oye hermana, ¿me prestas unos rojillos?”. |
Mónica: ¡Sí, muy bien! |
Michelle: Esto nos lleva a la próxima palabra, que es tejilla. |
Mónica: ¿Y qué es una tejilla? |
Michelle: Es un sustantivo femenino. |
Mónica: Sí, eso ya lo sé, ¿pero qué significa? |
Michelle: Se refiere a una moneda de cien colones. |
Mónica: ¿Y por qué? |
Michelle: ¡Porque sí! En la conversación de hoy escuchamos la vendedora ambulante decir: “Bueno, para que vea que soy una teja, deme cinco tejillas”. |
Mónica: Entonces, si decimos: “Acabo de encontrar diez tejillas en el suelo”, quiere decir que encontré mil colones en el suelo. |
Michelle: O, usando la palabra anterior, si encontré diez tejillas en el suelo, quiere decir que encontré un rojillo. |
Mónica: ¡Uy uy uy! |
Michelle: Je je... ¡muy bien! Solo falta una palabra más, que es un adjetivo. |
Mónica: Agarrado, agarrada. |
Michelle: Como adjetivo quiere decir: tacaño, miserable… ruin, mezquino… |
Mónica: Y en la conversación de hoy, escuchamos a la vendedora ambulante decir: “¡Con estos machos tan agarrados, mejor me abro! ¡Hoy no he vendido ni costra!” |
Michelle: Pongo otro ejemplo: “¡Oye Mónica, no seas tan agarrada! Invítame a almorzar”. |
Mónica: ¡Ah…! No, no, otro ejemplo: “No es que estoy agarrada, es que tú siempre estás misia”. |
Michelle: Otro ejemplo es: “¡Sí que estás agarrada, porque siempre compras comidas y las comes en mi presencia sin invitarme!”. |
Mónica: ¡No, no, no, no! |
Michelle: ¡Je je je! |
Mónica: Un ejemplo más: “¡Si yo estoy agarrada es porque no tiene vergüenza!”. |
Michelle: ¡Ja ja ja! ¡Uf, mejor terminamos aquí, ya! |
Mónica: Sí, sí mejor. |
GRAMMAR |
Mónica: Okey, ya es hora de estudiar la gramática de esta lección. |
Michelle: Hoy vamos a estudiar el presente de subjuntivo en cláusulas de uso. |
Mónica: Y para ellos que no saben, Michelle, ¿por qué no nos explicas qué es una cláusula de uso? |
Michelle: Muy bien. Es una cláusula que expresa el objetivo de una acción. |
Mónica: Ajá… ¿Ves? No es tan difícil como parece. |
Michelle: Vimos una de ellas en la conversación de hoy, cuando la vendedora ambulante dice: “Para que vea que soy una teja, deme cinco tejillas”. |
Mónica: En específico, estamos estudiando la cláusula “para que veas”. |
Michelle: Claro, usamos la frase “para que”, para indicar el objetivo de una acción. |
Mónica: Y después de usar esta frase, tenemos que emplear un verbo de modo subjuntivo. |
Michelle: Y en este caso, muchas veces los verbos de modo subjuntivo van conjugados en tiempo presente. |
Mónica: Vemos algunos ejemplos. |
Michelle: “Debo salir ahora para que no pierda mi bus”. |
Mónica: Ajá. ¿Y qué es el objetivo de “salir ahora”? |
Michelle: El objetivo es no perder el bus. |
Mónica: Ajá. Ahora, fíjense que el verbo “pierda” está conjugado en presente de subjuntivo: “para que no pierda”. |
Michelle: Siempre que ven la expresión “para que”, sabrán que el verbo que va después estará conjugado en subjuntivo. |
Mónica: Cierto. Y otro ejemplo: “Debes comer ahora para que no tengas hambre después.” |
Michelle: Otra vez, ¿qué es el objetivo de comer ahora? |
Mónica: Es no tener hambre después. O sea, para que no tengas hambre. |
Michelle: Duh! ¿Y qué verbo está conjugado en presente de subjuntivo? |
Mónica: El verbo tengas: para que no tengas. |
Michelle: Ajá, y otro ejemplo sería: “Voy a hacer toda mi tarea el jueves, para que tenga todo el fin de semana libre”. |
Mónica: ¡Mmm! ¡Bien! Y el objetivo aquí es tener todo el fin de semana libre. |
Michelle: Pues por eso voy a hacer toda mi tarea el jueves. |
Mónica: Y el verbo conjugado en presente de subjuntivo, es: |
Michelle: Tenga. |
Mónica: Ah, ¡así es! |
Michelle: Pues ya ven que esta estructura es re útil. La van a usar habitualmente para expresar el objetivo de ciertas acciones y actividades. |
Mónica: Al inglés se traduce como “so that”, o “in order that”, para quienes todavía necesiten traducir. |
Michelle: Okey, creo que ya hemos estudiado bastante sobre el uso del subjuntivo. Pues, ¿por qué no nos enfocamos un tanto en la formación del mismo? |
Mónica: Sí, me parece bien. |
Michelle: En el presente del subjuntivo existe un grupo de verbos que se forman a partir de la primera persona singular del presente del indicativo. |
Mónica: Hagamos una breve lista: tener, salir, valer, venir y poner. |
Michelle: A ver, entonces en primera persona singular del presente de indicativo, la forma de tener es tengo. |
Mónica: Y conjugándolo en el presente de subjuntivo, tenemos tenga, tengas, y tenga, en singular. |
Michelle: Y tengamos, tengáis, y tengan, en plural. |
Mónica: Y en primera persona singular del presente de indicativo, la forma de salir es salgo. |
Michelle: Y en presente de subjuntivo es salga, salgas, salga, en singular. |
Mónica: Y en plural es salgamos, salgáis, y salgan. |
Michelle: Muy bien. Y en primera persona singular del presente indicativo, la forma de valer es valgo. |
Mónica: Y conjugándolo al presente del subjuntivo, tenemos valga, valgas, valga, en singular. |
Michelle: Y en plural: valgamos, valgáis, y valgan, en plural. |
Mónica: Excelente. Y en primera persona singular del presente de indicativo, la forma de venir es vengo. |
Michelle: Y en presente de subjuntivo es: venga, vengas, venga, en singular. |
Mónica: Y en plural es vengamos, vengáis, vengan. |
Michelle: Perfecto. Y el último verbo, en primera persona singular del presente de indicativo, la forma de poner es pongo. |
Mónica: Y en subjuntivo es ponga, pongas, ponga, en singular. |
Michelle: Y en plural es pongamos, pongáis, y pongan. |
Mónica: Ajá, y así les estamos dando estas formas para que las aprendan. |
Michelle: ¡Claro! Y para que no las olviden, deben revisar el PDF de esta lección. |
Outro
|
Michelle: Okay guys! That just about does it for today. Okey, ¡chau chau! |
Mónica: ¡Hasta luego! |
Comments
Hide